atado
Diccionario mapudungún-español. Español-mapudungún
augusta-2017
significados
- mapudungunadj. [Estar] trarülen; trarütrawülen.
- mapudungunm. De objetos envueltos en un paño y que se lleva de espaldas amarrándolo en el cuello: allwiñ.
- mapudungunAtado de espigas de trigo, de ratoneras, de ñocha, de flores: nünüf (Pangui.), küchüng, küchüng; p. ej. kiñe nünüf kachillantu (lin, ñocha).
- mapudungunAtado de zinc o cosas semejantes: kiñe trarün sink.
- mapudungunAtado de collofes: ngüño kollof.
- mapudungunAtado, hacecillo de maíz o chalotes: küno. Formar atados de algo: künon (unitr.). künoafiñ chalote 'formaré atados de los chalotes'.
- mapudungunAtado de hierbas para techar: kongka; p. ej. kongka lin, kongka küna.
- mapudungunAtado de choclos para guardarlos: wütrü (o wütrü) üwa, wütrün (o witrün) uwa.
- mapudungunHacer un atado de varias cosas, p. ej. piezas de ropa: trarütrapümün (unitr.).
› fuente original
row 10508: atado | adj. [Estar] trarülen; trarütrawülen. || row 10509: atado | m. De objetos envueltos en un paño y que se lleva de espaldas amarrándolo en el cuello: allwiñ. | Atado de espigas de trigo, de ratoneras, de ñocha, de flores: nünüf (Pangui.), küchüng, küchüng; p. ej. kiñe nünüf kachillantu (lin, ñocha). | Atado de zinc o cosas semejantes: kiñe trarün sink. | Atado de collofes: ngüño kollof. | Atado, hacecillo de maíz o chalotes: küno. Formar atados de algo: künon (unitr.). künoafiñ chalote 'formaré atados de los chalotes'. | Atado de hierbas para techar: kongka; p. ej. kongka lin, kongka küna. | Atado de choclos para guardarlos: wütrü (o wütrü) üwa, wütrün (o witrün) uwa. | Hacer un atado de varias cosas, p. ej. piezas de ropa: trarütrapümün (unitr.).