cuando
Diccionario mapudungún-español. Español-mapudungún
augusta-2017
№11544
significados
- mapudungunadv. t. En el día en que: feychi [con el verbo en indicativo, infinitivo o participio en el].
- mapudungunEn el punto, momento en que [con el verbo en infinitivo o participio en él]: fey.
- mapudungunA veces lo suple la construcción cordinada con empleo de adverbios o expresiones adverbiales de tiempo o aun sin ellos. Otras veces son preferibles las construcciones participiales, infinitivas (dependientes de mew) o gerundiales (más anticuadas). La traducción por chumül es anticuada. Yo llegué, cuando (él) ya había muerto 'iñche akun, l'arkey dewma'. Yo no había llegado cuando sucedió eso 'iñche petu ñi akunofel ruparkey düngu'. Mi trigo estaba concluido cuando volví 'afürkey ñi kachilla, akutun' o 'ñi akutun mew' o (la mejor construcción) 'ñi akutuel' o (menos correcto) 'akutulu iñche'. El fierro caldeado se aplasta cuando se golpea 'kofiñ pañilwe chapüdükey tranatungen mew'. Cuando jugaban a la chueca, sus patrones siempre se ponían a mirarlos 'chumül palituyngün' o (mucho mejor) 'chumül ñi palitun engün, adkintuniekefeyew ñi pu patron'.
- mapudungunCuando si, en caso de que: exprésase por el modo condicional del verbo. |adv. interrog. chumül, tunt'en mew.
- mapudungunHasta cuándo, cuánto tiempo: tunt'epu. |Cuando más vale diez pesos 'doy mari pesu falilay'. Cuando menos vale diez pesos 'mari pesu doy mün'a (o doy püchü) falilay'.
- mapudungunCuando quiera que [con el verbo en modo condicional]: tunt'en mew rume, chumül rume.
› fuente original
row 11674: cuando | adv. t. En el día en que: feychi [con el verbo en indicativo, infinitivo o participio en el]. | En el punto, momento en que [con el verbo en infinitivo o participio en él]: fey. | A veces lo suple la construcción cordinada con empleo de adverbios o expresiones adverbiales de tiempo o aun sin ellos. Otras veces son preferibles las construcciones participiales, infinitivas (dependientes de mew) o gerundiales (más anticuadas). La traducción por chumül es anticuada. Yo llegué, cuando (él) ya había muerto 'iñche akun, l'arkey dewma'. Yo no había llegado cuando sucedió eso 'iñche petu ñi akunofel ruparkey düngu'. Mi trigo estaba concluido cuando volví 'afürkey ñi kachilla, akutun' o 'ñi akutun mew' o (la mejor construcción) 'ñi akutuel' o (menos correcto) 'akutulu iñche'. El fierro caldeado se aplasta cuando se golpea 'kofiñ pañilwe chapüdükey tranatungen mew'. Cuando jugaban a la chueca, sus patrones siempre se ponían a mirarlos 'chumül palituyngün' o (mucho mejor) 'chumül ñi palitun engün, adkintuniekefeyew ñi pu patron'. | Cuando si, en caso de que: exprésase por el modo condicional del verbo. |adv. interrog. chumül, tunt'en mew. | Hasta cuándo, cuánto tiempo: tunt'epu. |Cuando más vale diez pesos 'doy mari pesu falilay'. Cuando menos vale diez pesos 'mari pesu doy mün'a (o doy püchü) falilay'. | Cuando quiera que [con el verbo en modo condicional]: tunt'en mew rume, chumül rume.