deseo
Diccionario mapudungún-español. Español-mapudungún
augusta-2017
significados
- mapudungunm. apill.
- mapudungunTener el deseo de: V. desear. Tengo el deseo de tener mucha plata 'ayüduamkülen ñi nieagel al'ün plata'.
- mapudungunEl deseo de hacer algo: küpa femün.
- mapudungunEl deseo de robar: küpa weñen.
- mapudungunEl deseo de comer: küpa in.
- mapudungunBuenos deseos: küpa küme femün.
- mapudungunMalos deseos: küpa weda femün. Por los malos deseos también se ofende a Dios 'küpa weda femün mew ka fey kulpangekey Dios mew'. V. illun, duamün, duamtunien.
- mapudungunTener deseo de comer ciertas cosas: apillün(unitr.); [de comer carne] apillilon. V. ñayün.
- mapudungunTener deseo de visitar a una persona amada o de ver algo: küwellün (unitr.).
- mapudungunTener deseo, pena por algo: weñangkülen (Huapi), wenangkülen (Pangui.), tupuykelen, weñangün (Huapi), weñangkün (intr. Pangui.) kiñe che kam kiñe weshakelu mew; weñangün, weñangütun, weñangütunien (unitr.). Tengo deseo de estar en la fiesta 'weñangfiñ kawiñ'. Tengo pena por mi madre, deseo de verla 'weñangütunien ñi ñuke o tupiwkeleken o kutranpiwkeleken ñuke mew'. (Yo) tenía deseo de verte todavía una vez en la vida 'weñangütukefeyu mi peyafiel (o peafiel) kiñe nag rume tayu mongelen'.
› fuente original
row 11981: deseo | m. apill. | Tener el deseo de: V. desear. Tengo el deseo de tener mucha plata 'ayüduamkülen ñi nieagel al'ün plata'. | El deseo de hacer algo: küpa femün. | El deseo de robar: küpa weñen. | El deseo de comer: küpa in. | Buenos deseos: küpa küme femün. | Malos deseos: küpa weda femün. Por los malos deseos también se ofende a Dios 'küpa weda femün mew ka fey kulpangekey Dios mew'. V. illun, duamün, duamtunien. | Tener deseo de comer ciertas cosas: apillün(unitr.); [de comer carne] apillilon. V. ñayün. | Tener deseo de visitar a una persona amada o de ver algo: küwellün (unitr.). | Tener deseo, pena por algo: weñangkülen (Huapi), wenangkülen (Pangui.), tupuykelen, weñangün (Huapi), weñangkün (intr. Pangui.) kiñe che kam kiñe weshakelu mew; weñangün, weñangütun, weñangütunien (unitr.). Tengo deseo de estar en la fiesta 'weñangfiñ kawiñ'. Tengo pena por mi madre, deseo de verla 'weñangütunien ñi ñuke o tupiwkeleken o kutranpiwkeleken ñuke mew'. (Yo) tenía deseo de verte todavía una vez en la vida 'weñangütukefeyu mi peyafiel (o peafiel) kiñe nag rume tayu mongelen'.