juicio
Diccionario mapudungún-español. Español-mapudungún
augusta-2017
№13869
significados
- mapudungunm. Estar uno en su juicio: kimkülen (intr.), kimuwken (refl.). Yo me he formado el juicio de que es malo el hombre 'weda che ngelu trokifiñ iñche', '«weda che ngey tüfachi wentru» piken o pikey ñi rakiduam'. A mi juicio es así 'felelu düngu trokifiñ', '«feley düngu» piken iñche'. (Esta mujer) no tiene juicio 'küme ngüneduamkelay chem no rume'. (Mi hija) no me hace juicio, no me obedece 'yedüngulagenew'. V. hacer caso.
- mapudungunProceso judicial: düngu, juez mew dalluelchi düngu. Yo gané el juicio 'iñche wewün düngu mew'. Entablaré un juicio 'dalluan ñi düngu'. Los juicios de Dios son inescrutables 'Dios ñi dewmayeelchi düngu kimfalmalay o kimfal-lay'.
- mapudungunFormar juicio: dewmadüngun.
- mapudungunEl último juicio: kiñeleweachi dewmadüngun.
- mapudungunEl juicio universal: komngentungeachi dewmadüngun.
- mapudungunEl juicio particular: wichukelechi dewmadüngun.
- mapudungunEl día del juicio: dewmadünguwe antü.
véase
hacer caso
› fuente original
row 14017: juicio | m. Estar uno en su juicio: kimkülen (intr.), kimuwken (refl.). Yo me he formado el juicio de que es malo el hombre 'weda che ngelu trokifiñ iñche', '«weda che ngey tüfachi wentru» piken o pikey ñi rakiduam'. A mi juicio es así 'felelu düngu trokifiñ', '«feley düngu» piken iñche'. (Esta mujer) no tiene juicio 'küme ngüneduamkelay chem no rume'. (Mi hija) no me hace juicio, no me obedece 'yedüngulagenew'. V. hacer caso. | Proceso judicial: düngu, juez mew dalluelchi düngu. Yo gané el juicio 'iñche wewün düngu mew'. Entablaré un juicio 'dalluan ñi düngu'. Los juicios de Dios son inescrutables 'Dios ñi dewmayeelchi düngu kimfalmalay o kimfal-lay'. | Formar juicio: dewmadüngun. | El último juicio: kiñeleweachi dewmadüngun. | El juicio universal: komngentungeachi dewmadüngun. | El juicio particular: wichukelechi dewmadüngun. | El día del juicio: dewmadünguwe antü.