junto
Diccionario mapudungún-español. Español-mapudungún
augusta-2017
significados
- mapudungunadj. Estar juntas [personas o cosas]: trafkülen, trawülen (Pangui.), trafün, trawün, trawkülen (Huapi).
- mapudungunEstar o vivir juntos, como casados: kiñe mew müleken.
- mapudungunEstar juntos, reunidos, como las habitaciones en una ciudad: chingkolen, chingkonkülen (chingko o chüngko).
- mapudungunVenir, presentarse juntos: kiñewünkünupan. (Las ovejas, todo el rebaño) pasaron juntas al otro lado (del río) 'felen n'oyngün'.
- mapudungunPoner juntas unas cosas entre sí: kiñewünkünun.
- mapudungunTener junto, reunido [cosas, p. ej. dinero]: ngülümnien; [personas] trapümnien, trawülnien.
- mapudungunJunto a: ina ..., traf ..., ... ñi ina mew, inafül... mew. Ina kütral 'junto al fuego'. Traf l'afken' 'junto al mar'. Inafül cruz mew 'junto a la cruz'. Fey ñi ina (o inaw) mew mülen 'vivo junto a él'. Andrés ñi inamalal (mew) 'junto al cerco de Andrés'.
- mapudungunEstar junto a: inafülkülen, püllelen ... mew. Su terreno está junto al mar 'trafl'afken'i ñi mapu'.
› fuente original
row 14024: junto | adj. Estar juntas [personas o cosas]: trafkülen, trawülen (Pangui.), trafün, trawün, trawkülen (Huapi). | Estar o vivir juntos, como casados: kiñe mew müleken. | Estar juntos, reunidos, como las habitaciones en una ciudad: chingkolen, chingkonkülen (chingko o chüngko). | Venir, presentarse juntos: kiñewünkünupan. (Las ovejas, todo el rebaño) pasaron juntas al otro lado (del río) 'felen n'oyngün'. | Poner juntas unas cosas entre sí: kiñewünkünun. | Tener junto, reunido [cosas, p. ej. dinero]: ngülümnien; [personas] trapümnien, trawülnien. | Junto a: ina ..., traf ..., ... ñi ina mew, inafül... mew. Ina kütral 'junto al fuego'. Traf l'afken' 'junto al mar'. Inafül cruz mew 'junto a la cruz'. Fey ñi ina (o inaw) mew mülen 'vivo junto a él'. Andrés ñi inamalal (mew) 'junto al cerco de Andrés'. | Estar junto a: inafülkülen, püllelen ... mew. Su terreno está junto al mar 'trafl'afken'i ñi mapu'.