lugar
Diccionario mapudungún-español. Español-mapudungún
augusta-2017
№14116
significados
- mapudungunm. No hay lugar para poner más 'doy pepi elün ngelay weshakelu', 'doy traflay weshakelu'. No hay lugar donde sentarse 'ngelay chew ñi anüam che'. El lugar donde estaba sentado yo 'chew ñi anülemum'. Lo dejé en el lugar donde jugamos 'elkünufiñ chew iñ awkantumum'. V. espacio.
- mapudungunLugar, punto, parte: V. trokiñ, ñom.
- mapudungunParadero: mülewe, mülepeyüm. Somos de un lugar 'ñi admapu ngey tüfachi wentru', 'kiñe mapu che ngeyyu', 'kiñemapuwen ngeyyu'. Todavía hay lugar, tiempo para hacerlo (yo) 'rumelay ñi femam'. No tengo lugar, tiempo para eso 't'ünglan ñi femam'. No ha habido lugar para mi demanda 'pepi tükudüngulan o llowmangelan ñi düngu'. Él dio lugar a que me prendiesen 'feychi wentru ñi duam nüngen (o presungen)'.
- mapudungunLugar común, excusado: witrawitratuwe (Pangui.), nangawtuwe (Huapi).
- mapudungunHacer uno lugar [quitándose de ahí]: kiñepülekünuwün (refl.); [quitando los objetos que hay allí] kiñepülekünun (unitr.) weshakelu ñi trafam che kam kake weshakelu.
- mapudungunPoner algo en primer lugar: wünentükun.
- mapudungunPoner algo en el lugar donde estaba primero: ka tükun chew ñi mülemum.
- mapudungunEn todo lugar: fill püle, kom püle, fill mapu, muñku mapu.
- mapudungunEstar en lugar de alguno, hacer sus veces: welufelen kiñe che ñi füla o fey ñi füla mülen, welukonkülen fey ñi füla.
- mapudungunPoner una cosa en lugar de otra, p. ej. un poste nuevo en el lugar de otro podrido: welukünun.
- mapudungunHacer algo en lugar de otra cosa. En lugar de trabajar juega (él) 'küdawafulu awkantumekey'. V. Augusta (1903, p. 195, 7ª).
› fuente original
row 14269: lugar | m. No hay lugar para poner más 'doy pepi elün ngelay weshakelu', 'doy traflay weshakelu'. No hay lugar donde sentarse 'ngelay chew ñi anüam che'. El lugar donde estaba sentado yo 'chew ñi anülemum'. Lo dejé en el lugar donde jugamos 'elkünufiñ chew iñ awkantumum'. V. espacio. | Lugar, punto, parte: V. trokiñ, ñom. | Paradero: mülewe, mülepeyüm. Somos de un lugar 'ñi admapu ngey tüfachi wentru', 'kiñe mapu che ngeyyu', 'kiñemapuwen ngeyyu'. Todavía hay lugar, tiempo para hacerlo (yo) 'rumelay ñi femam'. No tengo lugar, tiempo para eso 't'ünglan ñi femam'. No ha habido lugar para mi demanda 'pepi tükudüngulan o llowmangelan ñi düngu'. Él dio lugar a que me prendiesen 'feychi wentru ñi duam nüngen (o presungen)'. | Lugar común, excusado: witrawitratuwe (Pangui.), nangawtuwe (Huapi). | Hacer uno lugar [quitándose de ahí]: kiñepülekünuwün (refl.); [quitando los objetos que hay allí] kiñepülekünun (unitr.) weshakelu ñi trafam che kam kake weshakelu. | Poner algo en primer lugar: wünentükun. | Poner algo en el lugar donde estaba primero: ka tükun chew ñi mülemum. | En todo lugar: fill püle, kom püle, fill mapu, muñku mapu. | Estar en lugar de alguno, hacer sus veces: welufelen kiñe che ñi füla o fey ñi füla mülen, welukonkülen fey ñi füla. | Poner una cosa en lugar de otra, p. ej. un poste nuevo en el lugar de otro podrido: welukünun. | Hacer algo en lugar de otra cosa. En lugar de trabajar juega (él) 'küdawafulu awkantumekey'. V. Augusta (1903, p. 195, 7ª).