luz
Diccionario mapudungún-español. Español-mapudungún
augusta-2017
№14132
significados
- mapudungunf. [Fuente de luz] pelomtuwe. Yo soy la luz 'pelomtuwe ngen ta iñche'. Yo soy la luz del mundo 'pelomtumapukelu ngen iñche'.
- mapudungunAtado de colihues o quilas para alumbrar: küde.
- mapudungunTizón para alumbrar: mütrügkütral. (Esta vela) no da luz 'pelomtukelay', 'pelongelay'.
- mapudungunEntre dos luces [al amanecer]: wün'man mew, V. kurü wün'; [en el crepúsculo de la tarde] ngüfün mew, fülpun', putrafuya.
- mapudungunPasar la luz a través de un cuerpo semiopaco: ayongrupan, pelorupan (intr) antü.
- mapudungunHaber sólo una luz débil [p. ej. a causa del humo que tapa el fuego]: ngüfedkülen (impers.), püchün müt'en pelomtulen (intr.), kütral, vela, etc. No me quites la luz, quítate para que vea yo 'pelomtuen an'ay'. No se exponga el remedio a la luz 'relmantuleay l'awen''.
- mapudungunTemer, no sufrir la luz [por enfermedad de la vista] omiñomiñngen (intr.).
- mapudungunDar a luz: llegümün, püñeñün (unitr.).
véase
kurü wün'
› fuente original
row 14286: luz | f. [Fuente de luz] pelomtuwe. Yo soy la luz 'pelomtuwe ngen ta iñche'. Yo soy la luz del mundo 'pelomtumapukelu ngen iñche'. | Atado de colihues o quilas para alumbrar: küde. | Tizón para alumbrar: mütrügkütral. (Esta vela) no da luz 'pelomtukelay', 'pelongelay'. | Entre dos luces [al amanecer]: wün'man mew, V. kurü wün'; [en el crepúsculo de la tarde] ngüfün mew, fülpun', putrafuya. | Pasar la luz a través de un cuerpo semiopaco: ayongrupan, pelorupan (intr) antü. | Haber sólo una luz débil [p. ej. a causa del humo que tapa el fuego]: ngüfedkülen (impers.), püchün müt'en pelomtulen (intr.), kütral, vela, etc. No me quites la luz, quítate para que vea yo 'pelomtuen an'ay'. No se exponga el remedio a la luz 'relmantuleay l'awen''. | Temer, no sufrir la luz [por enfermedad de la vista] omiñomiñngen (intr.). | Dar a luz: llegümün, püñeñün (unitr.).