montar
Diccionario mapudungún-español. Español-mapudungún
augusta-2017
№14528
significados
- mapudungunact. Montar uno su caballo: pürakawellun, pürakawellün (intr.). Móntate, monta tu caballo 'pürpunge mi kawellu' (no se diga ürapunge, lo que sería de doble sentido vulg. a lo menos en Panguipulli). Yo no monto este caballo 'iñche pürakelafiñ tüfachi kawellu' (la configuración personal es necesaria, sin ella püran sería intransitivo). Él había montado el caballo mío 'pürañmafenew ñi kawellu'. (Pedro) montaba un alazán 'püraniefuy kiñe alazan'.
- mapudungunMontar el caballo para servir a alguno: pürakawellman (unitr.) [exige configuración personal].
- mapudungunMontar el caballo sin montura: angkaspürakawellun, furitukawellun (intr.).
- mapudungunMontar el caballo o el toro a la hembra: pürpun, pürapun (intr.). V. encaramar.
- mapudungunModos de montar el caballo sin servirse de estribos: wifütukawellun; ütrüftupüran (intr.), pütrüftuwün (refl.); engkol'tupüran, empadpüran (Pangui.), empadtun (intr.). (Juan) monta bien 'puley pürakawellun mew'. Él tiene buena presencia a caballo 'adi ñi pürakawellün, norpürakawellün ngey'.
véase
encaramar
› fuente original
row 14688: montar | act. Montar uno su caballo: pürakawellun, pürakawellün (intr.). Móntate, monta tu caballo 'pürpunge mi kawellu' (no se diga ürapunge, lo que sería de doble sentido vulg. a lo menos en Panguipulli). Yo no monto este caballo 'iñche pürakelafiñ tüfachi kawellu' (la configuración personal es necesaria, sin ella püran sería intransitivo). Él había montado el caballo mío 'pürañmafenew ñi kawellu'. (Pedro) montaba un alazán 'püraniefuy kiñe alazan'. | Montar el caballo para servir a alguno: pürakawellman (unitr.) [exige configuración personal]. | Montar el caballo sin montura: angkaspürakawellun, furitukawellun (intr.). | Montar el caballo o el toro a la hembra: pürpun, pürapun (intr.). V. encaramar. | Modos de montar el caballo sin servirse de estribos: wifütukawellun; ütrüftupüran (intr.), pütrüftuwün (refl.); engkol'tupüran, empadpüran (Pangui.), empadtun (intr.). (Juan) monta bien 'puley pürakawellun mew'. Él tiene buena presencia a caballo 'adi ñi pürakawellün, norpürakawellün ngey'.