números ordinales
Diccionario mapudungún-español. Español-mapudungún
augusta-2017
№14741
significado
- mapudungunHay solamente wünen el primero. El padre es primera persona 'chaw wünen persona ngey' o 'wüne konümpangekey' o 'wüne konümpakeelchi persona ngey'. El hijo es segunda persona 'fot'üm rangiñtu persona ngey' o 'rangiñtu konümpakeelchi persona ngey'. El Espíritu Santo es tercera persona 'Espíritu Santo iñangechi o inalepachi o epu mew inalechi persona ngey' o 'iñange konümpakeelchi persona ngey' o 'iñange konümpangekey'. La segunda mujer de un bígamo 'epungen kurengechi wentru fey ñi inan kure'. La segunda mujer de un hombre que había enviudado 'l'antuwmachi wentru ñi ka nietuelchi domo'. La tercera mujer de un viudo 'epu rupa l'antuwmachi wentru ñi ka nietuelchi domo'. Lo mismo acaeció al segundo (de los siete hermanos) y al tercero hasta el séptimo 'ka femngechi illüfi wünen mew inalepalu, ka epu mew inalepalu, fey ñi reglengen ti pu peñiwen kom femngechi illüfingün'. En el segundo mes del año 'epü küyen' amulechi tripantu mew'. El martes es el tercer día de la semana 'martes mew küla antü amuley semana'. En el cuarto año de su reinado 'meli amuley tripantu ñi reyngen'. El primer, segundo, tercer [mandamiento, sacramento, etc.] wünen düngu (sacramento), epu amulechi düngu (sacramento), küla amulechi düngu (sacramento), etc. El tercer día después de mi llegada (acá) murió mi padre 'küla antü ñi akumotum l'ay ñi trem'. Ya es la tercera vez que vengo sin encontrarlo 'dewma küla rupa ngepan, pelafiñ (o pepalafiñ)'.
› fuente original
row 14902: números ordinales | Hay solamente wünen el primero. El padre es primera persona 'chaw wünen persona ngey' o 'wüne konümpangekey' o 'wüne konümpakeelchi persona ngey'. El hijo es segunda persona 'fot'üm rangiñtu persona ngey' o 'rangiñtu konümpakeelchi persona ngey'. El Espíritu Santo es tercera persona 'Espíritu Santo iñangechi o inalepachi o epu mew inalechi persona ngey' o 'iñange konümpakeelchi persona ngey' o 'iñange konümpangekey'. La segunda mujer de un bígamo 'epungen kurengechi wentru fey ñi inan kure'. La segunda mujer de un hombre que había enviudado 'l'antuwmachi wentru ñi ka nietuelchi domo'. La tercera mujer de un viudo 'epu rupa l'antuwmachi wentru ñi ka nietuelchi domo'. Lo mismo acaeció al segundo (de los siete hermanos) y al tercero hasta el séptimo 'ka femngechi illüfi wünen mew inalepalu, ka epu mew inalepalu, fey ñi reglengen ti pu peñiwen kom femngechi illüfingün'. En el segundo mes del año 'epü küyen' amulechi tripantu mew'. El martes es el tercer día de la semana 'martes mew küla antü amuley semana'. En el cuarto año de su reinado 'meli amuley tripantu ñi reyngen'. El primer, segundo, tercer [mandamiento, sacramento, etc.] wünen düngu (sacramento), epu amulechi düngu (sacramento), küla amulechi düngu (sacramento), etc. El tercer día después de mi llegada (acá) murió mi padre 'küla antü ñi akumotum l'ay ñi trem'. Ya es la tercera vez que vengo sin encontrarlo 'dewma küla rupa ngepan, pelafiñ (o pepalafiñ)'.