ocasión
Diccionario mapudungún-español. Español-mapudungún
augusta-2017
№14778
significados
- mapudungunf. [Mala] werilkalchepeyüm. No hay ocasión para beber 'ngelay chew ñi pütuam che'. No he encontrado ocasión para hablar con él 'pelan chumngechi ñi nütramkayafiel (o ñi dünguafiel)'. Para no pecar hay que evitar la mala ocasión 'ñi werilkanoam kiñe che müley ñi kiñepülekünuagel chew kam chumngechi ñi werilkaken'. Evitarás el trato con tus amigos para no pecar ya 'kiñepülekünuwaymi mi pu wen'üy mew, mi werilkawenoam'. No entrarás ya en la casa donde sueles pecar 'konwelayaymi feychi ruka mew chew mi werilkapeyüm'.
- mapudungun[La ocasión] es voluntaria: kiñepülekünufali. Él mismo busca donde pecar 'fey kishu kintukey chew ñi werilkayagel'.
- mapudungun[La ocasión] es involuntaria: kiñepülekünufalay.
- mapudungunOcasión próxima: püllelechi okasion.
- mapudungunOcasión remota: doy kamapulechi o püllelenuchi okasion.
› fuente original
row 14939: ocasión | f. [Mala] werilkalchepeyüm. No hay ocasión para beber 'ngelay chew ñi pütuam che'. No he encontrado ocasión para hablar con él 'pelan chumngechi ñi nütramkayafiel (o ñi dünguafiel)'. Para no pecar hay que evitar la mala ocasión 'ñi werilkanoam kiñe che müley ñi kiñepülekünuagel chew kam chumngechi ñi werilkaken'. Evitarás el trato con tus amigos para no pecar ya 'kiñepülekünuwaymi mi pu wen'üy mew, mi werilkawenoam'. No entrarás ya en la casa donde sueles pecar 'konwelayaymi feychi ruka mew chew mi werilkapeyüm'. | [La ocasión] es voluntaria: kiñepülekünufali. Él mismo busca donde pecar 'fey kishu kintukey chew ñi werilkayagel'. | [La ocasión] es involuntaria: kiñepülekünufalay. | Ocasión próxima: püllelechi okasion. | Ocasión remota: doy kamapulechi o püllelenuchi okasion.