servir
Diccionario mapudungún-español. Español-mapudungún
augusta-2017
№16579
significados
- mapudungunintr. serfin; kellulen; ingkatuniengen (pas.). Eso no sirve 'fey serfilay'. Yo sirvo con mi plata 'iñche tañi plata mew kellulen'. Sirvo aquí, me han pedido 'ingkatuniengen faw'.
- mapudungunact. serfin [exige configuración personal]. Yo le servía muchos años 'al'ün tripantu küdawkülefun tüfachi wentru mew'.
- mapudungunServir para algo. Este trapo sirve (siempre) para secar los platos 'tüfachi trapo piwümplatopeyüm ngey'. V. Augusta (1903, pp. 220-221). ¿Para qué sirve esta hierba? '¿chemngekey tüfachi kachu?'. Para remedio 'l'awenngekey'. No sirve para nada 'chem mew no rume duamyefal-lay o serfilay o kümelay'. V. fin.
- mapudungunServir la comida: dígase ponerla en la mesa, traerla, etc. Sírvete (comida) 'entunge an'ay' o 'tüfa may ifinge'. V. anünakümün.
- mapudungunServirse de algo para algo: künun(unitr.). Ültukünuan tañi makuñ 'me serviré de mi manta para frazada'. Rangiñelwe künuafiñ o rangiñelwetükuafiñ düngu mew 'me serviré de él como mediador en mi asunto'. Se sirvió de una astucia 'eli ngünen'. V. ingkatun, kompañtun.
› fuente original
row 16765: servir | intr. serfin; kellulen; ingkatuniengen (pas.). Eso no sirve 'fey serfilay'. Yo sirvo con mi plata 'iñche tañi plata mew kellulen'. Sirvo aquí, me han pedido 'ingkatuniengen faw'. | act. serfin [exige configuración personal]. Yo le servía muchos años 'al'ün tripantu küdawkülefun tüfachi wentru mew'. | Servir para algo. Este trapo sirve (siempre) para secar los platos 'tüfachi trapo piwümplatopeyüm ngey'. V. Augusta (1903, pp. 220-221). ¿Para qué sirve esta hierba? '¿chemngekey tüfachi kachu?'. Para remedio 'l'awenngekey'. No sirve para nada 'chem mew no rume duamyefal-lay o serfilay o kümelay'. V. fin. | Servir la comida: dígase ponerla en la mesa, traerla, etc. Sírvete (comida) 'entunge an'ay' o 'tüfa may ifinge'. V. anünakümün. | Servirse de algo para algo: künun(unitr.). Ültukünuan tañi makuñ 'me serviré de mi manta para frazada'. Rangiñelwe künuafiñ o rangiñelwetükuafiñ düngu mew 'me serviré de él como mediador en mi asunto'. Se sirvió de una astucia 'eli ngünen'. V. ingkatun, kompañtun.