venir
Diccionario mapudungún-español. Español-mapudungún
augusta-2017
significados
- mapudungunintr. küpan.
- mapudungunVenir a dar, venir de paso: ngepan.
- mapudungunVenir de alguna parte: tuwün. Vengo de mi casa 'ñi ruka mew tuwün'. Vengo (de casa) de fulano 'fulano mew tuwün'. Vengo de Temuco 'Temuko tuwün (con nombres propios de lugares no se emplea mew); küpan tuwel Temuko'.
- mapudungunVenir a alguno: küpan feychi wentru mew, pepafiñ (unitr.) feychi wentru.
- mapudungunVenir a alguna parte: küpan... mew [con nombres propios sin mew].
- mapudungunVenir los unos, irse los otros: weluwelu akun (intr.), che. Le viene bien el vestido a Juan 'Juan mew fituy ñi takun'. V. yochi.
- mapudungunVenir a alguno la gana, el deseo por algo: ayürumen, illürumen (unitr.). Ayürumen ñi peagel ñi wen'üy 'de repente me vino un deseo por ver a mi amigo'.
- mapudungunVenirle a uno [en fin] la gana de hacer algo: puduamün (intr.), ñi femagel. Fewla puduamün ñi küdawagel 'ahora me ha venido la gana de trabajar'.
- mapudungunVenirle, llegarle a uno una mala noticia: akuñman (unitr.) wesha düngu. Venirse abajo, caer un edificio: teyfunagün (intr.).
- mapudungunVenirse, venir a quedar: mülepan (intr.).
véase
yochi
› fuente original
row 17712: venir | intr. küpan. | Venir a dar, venir de paso: ngepan. | Venir de alguna parte: tuwün. Vengo de mi casa 'ñi ruka mew tuwün'. Vengo (de casa) de fulano 'fulano mew tuwün'. Vengo de Temuco 'Temuko tuwün (con nombres propios de lugares no se emplea mew); küpan tuwel Temuko'. | Venir a alguno: küpan feychi wentru mew, pepafiñ (unitr.) feychi wentru. | Venir a alguna parte: küpan... mew [con nombres propios sin mew]. | Venir los unos, irse los otros: weluwelu akun (intr.), che. Le viene bien el vestido a Juan 'Juan mew fituy ñi takun'. V. yochi. | Venir a alguno la gana, el deseo por algo: ayürumen, illürumen (unitr.). Ayürumen ñi peagel ñi wen'üy 'de repente me vino un deseo por ver a mi amigo'. | Venirle a uno [en fin] la gana de hacer algo: puduamün (intr.), ñi femagel. Fewla puduamün ñi küdawagel 'ahora me ha venido la gana de trabajar'. | Venirle, llegarle a uno una mala noticia: akuñman (unitr.) wesha düngu. Venirse abajo, caer un edificio: teyfunagün (intr.). | Venirse, venir a quedar: mülepan (intr.).