mon

Diccionario mapudungún-español. Español-mapudungún

augusta-2017

significados

  • españoladj. Pangui. Fértil. Mon tripantu 'año fértil'. Mon mapu 'tierra fértil'.
  • españolintr. Pangui. No es sino la posp. mew verbalizada unidamente con su término que le precede, y figura sólo en 3ª pers.
  • españolCon término personal: estar en alguno. Eymi kidu moy mi piagel 'en ti está mandar lo que quieres'. Tañi füt'a piay, fey piagenew, fey moy 'mi marido mandará, él dispondrá de mí, en él está'.
  • españolCon término adverbial de tiempo se emplea en locuciones como: tayi mofuy ñi akuagel 'debía haber llegado hace ya un rato'. Wiya mofuy mi fey piagel 'debías haberlo dicho ayer'.
  • españolCon términos que indican cosas: necesitar de ellas. Iñche ñi mapu al'ün düngun molay 'los de mi tierra no necesitan que se les hable mucho (luego se prestan)'. Tüfachi kawellu lashu molay 'este caballo no exige lazo (para tomarlo)'. Fosal moy chi kawellu 'el caballo necesita bozal'. Kawellu molay ñi amuagel 'no se necesita caballo para ir allá'. Kawellu moy mi amuam 'necesitas caballo para ir'.
fuente original
row 4500: mon | adj. Pangui. Fértil. Mon tripantu 'año fértil'. Mon mapu 'tierra fértil'. || row 4501: mon | intr. Pangui. No es sino la posp. mew verbalizada unidamente con su término que le precede, y figura sólo en 3ª pers. | Con término personal: estar en alguno. Eymi kidu moy mi piagel 'en ti está mandar lo que quieres'. Tañi füt'a piay, fey piagenew, fey moy 'mi marido mandará, él dispondrá de mí, en él está'. | Con término adverbial de tiempo se emplea en locuciones como: tayi mofuy ñi akuagel 'debía haber llegado hace ya un rato'. Wiya mofuy mi fey piagel 'debías haberlo dicho ayer'. | Con términos que indican cosas: necesitar de ellas. Iñche ñi mapu al'ün düngun molay 'los de mi tierra no necesitan que se les hable mucho (luego se prestan)'. Tüfachi kawellu lashu molay 'este caballo no exige lazo (para tomarlo)'. Fosal moy chi kawellu 'el caballo necesita bozal'. Kawellu molay ñi amuagel 'no se necesita caballo para ir allá'. Kawellu moy mi amuam 'necesitas caballo para ir'.