acostar
Diccionario mapudungún-español. Español-mapudungún
augusta-2017
№9755
significados
- mapudungunact. kudumkünun, kudumtükun, kushümtükun (Pangui.), kudumün [todos sin configuración personal]; umagelün.
- mapudungunAcostarse: kudun, kudün (Pangui.) kushün (intr. Pangui.); [muchas personas] kudukudun (intr.); [edificios] külünagün (intr.). (La casa) se ha acostado 'külülewey'.
- mapudungunAcostarse con otro [por falta de cama propia]: inakudukonün, inakudun (intr.), kiñe che mew.
- mapudungunAcostarse con otra persona para el trato sexual: inawkudun (intr.), domo mew, kudumfiñ, kudumkünufiñ, kudumtükufiñ (unitr.) [la configuración personal es esencial] feychi domo.
- mapudungunAcostarse con personas o animales para la vigilancia: umalün, umañman (unitr.).
- mapudungunTiempo de acostarse: umageltrafuya (Pangui.). Es tiempo de acostarse 'umageltrafuyay'.
› fuente original
row 9868: acostar | act. kudumkünun, kudumtükun, kushümtükun (Pangui.), kudumün [todos sin configuración personal]; umagelün. | Acostarse: kudun, kudün (Pangui.) kushün (intr. Pangui.); [muchas personas] kudukudun (intr.); [edificios] külünagün (intr.). (La casa) se ha acostado 'külülewey'. | Acostarse con otro [por falta de cama propia]: inakudukonün, inakudun (intr.), kiñe che mew. | Acostarse con otra persona para el trato sexual: inawkudun (intr.), domo mew, kudumfiñ, kudumkünufiñ, kudumtükufiñ (unitr.) [la configuración personal es esencial] feychi domo. | Acostarse con personas o animales para la vigilancia: umalün, umañman (unitr.). | Tiempo de acostarse: umageltrafuya (Pangui.). Es tiempo de acostarse 'umageltrafuyay'.