lemün

Chilidúģu: Sive Tractatus Linguæ Chilensis · pp. 694

havestadt-1777

Lemn

definición · según la fuente, en latín

pondus attollere; in altum tollere, levare, sublevare pondus sustinere, æquilibrare. 404. 405. 533. 552. 569. Quando Indi ob mortem cujusdam consanguinei sibi petunt satisfieri vel ab interfectore vel a veneficis; solent uti his verbis: lemlngechi ta ñi lonco: & tunc necesse est solvere vel in re aut ære; vel vita & in cute. Quoties autem ipsi unum vel plures ex iis, quos putant fuisse authores mortis cujusdam sui caciquii vel consanguinei, interfecerunt, solent dicere: quiñe, epu, cùla &c. lonco iei: significando numerum illorum quos in vindictam vel suspendio, vel ligatis manibus pedibusque in fluvium vel puteum conjiciendo, vel per avia & devia raptando trucidarunt

significado

  • españolLevantar un peso, elevar. Lemtunien, sostener un peso, equilibrar. 404. 405. 533. 552. 569. Cuando los indios, a causa de la muerte de algún pariente, piden ser compensados ya por el asesino, ya por los hechiceros, suelen hacer uso de estas palabras: lemlngechi ta ñi lonco y, entonces, es necesario pagar, o bien en especies, o bien en dinero o con la vida y en la piel. Sin embargo, frecuentemente, ellos mismos asesinan a uno o más de aquellos a los que creen que fueron autores de la muerte de algún cacique o pariente suyo y suelen decir: quiñe, epu, cùla, etc. lonco iei, señalando el número de aquellos a los que en reivindicación asesinan, ya en la horca, ya lanzándolos al río o al abismo con manos y pies atados, ya arrastrándolos por parajes fangosos y apartados

nota

Sección 761 de Pars Quarta.
fuente original
row 991 | page 694 | section 761 | Lemn | Levantar un peso, elevar. Lemtunien, sostener un peso, equilibrar. 404. 405. 533. 552. 569. Cuando los indios, a causa de la muerte de algún pariente, piden ser compensados ya por el asesino, ya por los hechiceros, suelen hacer uso de estas palabras: lemlngechi ta ñi lonco y, entonces, es necesario pagar, o bien en especies, o bien en dinero o con la vida y en la piel. Sin embargo, frecuentemente, ellos mismos asesinan a uno o más de aquellos a los que creen que fueron autores de la muerte de algún cacique o pariente suyo y suelen decir: quiñe, epu, cùla, etc. lonco iei, señalando el número de aquellos a los que en reivindicación asesinan, ya en la horca, ya lanzándolos al río o al abismo con manos y pies atados, ya arrastrándolos por parajes fangosos y apartados | LATIN: pondus attollere; in altum tollere, levare, sublevare || pondus sustinere, æquilibrare. 404. 405. 533. 552. 569. Quando Indi ob mortem cujusdam consanguinei sibi petunt satisfieri vel ab interfectore vel a veneficis; solent uti his verbis: lemlngechi ta ñi lonco: & tunc necesse est solvere vel in re aut ære; vel vita & in cute. Quoties autem ipsi unum vel plures ex iis, quos putant fuisse authores mortis cujusdam sui caciquii vel consanguinei, interfecerunt, solent dicere: quiñe, epu, cùla &c. lonco iei: significando numerum illorum quos in vindictam vel suspendio, vel ligatis manibus pedibusque in fluvium vel puteum conjiciendo, vel per avia & devia raptando trucidarunt