PATAS

Diccionario etimolójico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas · pp. 914

lenz-1904 sup II №1013

PATAS, patitas

definición

PATAS. Derivado: patitas - vulg. = patas. [Costa de Aconcagua, i probablemente en todo el pais], naturalmente la s final en la pronunciacion vulgar jeneralmente se pierde casi por completo. El Sr. R. J. Cuervo me comunica las siguientes noticias mui interesantes: "De los diccionarios que tengo, el mas antiguo que trae la palabra empatar es el español - italiano de Franciosini (Roma 1620): "Empatar en el juego - impattare nel giuoco. De este impattare da la Crusca un ejemplo de principios del siglo XIV (de Fra Giordano da Ripalta.) Del verbo castellano no tengo ejemplos anteriores a la 2.ª mitad del siglo XVI. El primitivo pata no está en mis diccionarios, pero se usaba por el mismo tiempo en la frase pata es la traviessa (Cervantes, La ilustre fregona, i El casamiento engañoso, fols 164 v.° i 238 de la edicion príncipe, Madrid, 1613; pájs. 186b i 225a de la Bibl. de Rivad. I). Copio el último pasaje: "Dessa manera, dixo el Licenciado, entre vuessa merced y la señora Estefania pata es la traviessa. Y tan pata, respondió el Alférez, que podemos boluer a barajar." En italiano se usa patta lo mismo que pace en una construccion que me parece igual a la que aparece en castellano; far pace, esser pace (la Crusca,) fecero patta, restarono pari e patta (Nuovo Vocabulario italiano;) ese patt'e paga (en Jénova,) i por el estilo en varios otros dialectos; i el usarse la frase en Milan i Jénova, que era donde comunmente aprendian por aquel tiempo sus italianis- mos los españoles, da alguna probabilidad a la sospecha de que tambien lo es pata, empatar. ¿Qué le parece a Ud?." Me parece que Cuervo prueba con estas noticias el oríjen italiano del grupo. La coincidencia con las voces quechuas es casual, i a lo sumo podrian estas haber contribuido a hacer mas familiares entre los criollos esos jiros que parecian entenderse en castellano i en indio.
fuente original
'''PATAS'''. ''Derivado'': '''patitas''' - {{a|vulg.}} = patas. [Costa de Aconcagua, i probablemente en todo el pais], naturalmente la ''s'' final en la pronunciacion vulgar jeneralmente se pierde casi por completo.
:El Sr. R. J. Cuervo me comunica las siguientes noticias mui interesantes: "De los diccionarios que tengo, el mas antiguo que trae la palabra ''empatar'' es el español - italiano de {{may|Franciosini}} (Roma 1620): "Empatar en el juego - ''impattare nel giuoco''. De este impattare da la Crusca un ejemplo de principios del siglo XIV (de Fra Giordano da Ripalta.) Del verbo castellano no tengo ejemplos anteriores a la 2.ª mitad del siglo XVI. El primitivo ''pata'' no está en mis diccionarios, pero se usaba por el mismo tiempo en la frase ''pata es la traviessa'' ({{may|Cervantes}}, La ilustre fregona, i El casamiento engañoso, fols 164 v.° i 238 de la edicion príncipe, Madrid, 1613; pájs. 186<sup>b</sup> i 225<sup>a</sup> de la Bibl. de Rivad. I). Copio el último pasaje: "Dessa manera, dixo el Licenciado, entre vuessa merced y la señora Estefania ''pata es la traviessa''. Y tan pata, respondió el Alférez, que podemos boluer a barajar." En italiano se usa ''patta'' lo mismo que ''pace'' en una construccion que me parece igual a la que aparece en castellano; ''far pace, esser pace'' (la Crusca,) ''fecero patta, restarono pari e patta'' (Nuovo Vocabulario italiano;) ''ese patt'e paga'' (en Jénova,) i por el estilo en varios otros dialectos; i el usarse la frase en Milan i Jénova, que era donde comunmente aprendian por aquel tiempo sus italianis- mos los españoles, da alguna probabilidad a la sospecha de que tambien lo es ''pata'', ''empatar''. ¿Qué le parece a Ud?."
:Me parece que {{may|Cuervo}} prueba con estas noticias el oríjen italiano del grupo. La coincidencia con las voces quechuas es casual, i a lo sumo podrian estas haber contribuido a hacer mas familiares entre los criollos esos jiros que parecian entenderse en castellano i en indio.