PAPA
Diccionario etimolójico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas · pp. 580, 581, 582, 583, 584, 585
lenz-1904
№1015
papa cimarrona, papa de campo, papa espinosa, pápa
definición
pápa, f. - 1. lit. - la planta, i en particular los bulbos de la misma, que en España se llama patata, Solanum tuberosum. Gay, Bot. V 74. || 2. lit. - el bulbo, tubérculo o raiz bulbosa de cualquier planta, p. ej. papa de apio, papa de achiras, etc. tb. se aplica a materias minerales, concreciones, etc., que tienen forma parecida; así usa la palabra con frecuencia Domeyko en su Mineralojía, Stgo. 1879; || 3 papa espinosa, f. - n. vulg. del 'chamico' véase s. v.) Datura stramonium, Gay, Bot. V 58. || 4. papa cimarrona, f. - n. vulg. de la planta Lonchestigma bipinnatifidum. Philippi, Atacama 60. || 5. papa de campo. f. n. vulg. de la amarilídea Habranthus hesperus. Gay, Bot. VI 69 no da nombre vulgar. || 6. fam. - mentira, noticia inventada, falsa, embuste, "bola".
La planta de cultivo americana fué conocida por los españoles en el imperio de los incas, de ahí la llevaron a todos los demas paises americanos, i si la planta, como en Chile, ya existia cultivada por los indios, al ménos la denominaron con el nombre peruano, lo mismo que designaron al maiz en todas partes con ese nombre traido de las Antillas. Aunque la papa fué luego llevada a Europa, tardó mucho en encontrar aceptacion jeneral. Así se ve que a principios del siglo XVIII era todavía mui poco conocida en España, como lo prueba la grotesca definicion que se da en el Dicc. Aut. "papas - ciertas raices que se crian debajo de la tierra, sin hojas i sin tallo, pardas por de fuera i blancas por de dentro. Es comida insípida". Las citas de autoridades se refieren todas a cronistas de Indias que hablan del Perú o de Chile.
Segun se ve, los autores del Dicc. Aut. no conocian la planta viva, sino solo los bulbos guardados, o, quizas, aun estos sólo por referencia. En cambio la batata, (el 'camote', Ipomoea batatas) se cultivaba ya desde mucho tiempo en España. El Dicc. Aut. dice: batata - planta que cultivada i sembrada echa una raiz algo mayor de las que llaman papas, larga i tortuosa: por dentro es amarilla i por de fuera parda i es mui sabrosa i dulce... Se crian mucho cerca de Málaga. Algunos la llaman patata, i así se halla tambien escrito: pero lo comun es con b". Bajo la voz patata dice solamente: "lo mismo que batata". De modo que, evidentemente, cuando, mas tarde, el Solanum tuberosum se cultivó con mayor frecuencia, se le denominó en España con el nombre patata por su semejanza con esa planta; este nombre dejó entónces de ser sinónimo de batata i usurpó el lugar de papa. Toda la América española lo mismo que Andalucía i Estremadura (cp. Oviedo, ap. s. v.) conservan el nombre antiguo i lejítimo de papa, de modo que en Chile es absurda la pretension de ciertos literatos "academizantes" de querer sustituir la denominacion propia americana por la "impropia" española, debida a un simple error de los peninsulares. Como papa figura en el Dicc. Ac. sólo pocos lexicógrafos americanos mencionan la voz.
Arjentina, Granada 306, Lafone 243.—Colombia, Uribe 205.—Venezuela, Calcaño 514 (para probar que papa derivado del latin papa [como tb.
dice la Academia] es el nombre que los españoles dieron al bulbo i que los indíjenas lo corrompieron en paata!)—Guatemala, Batres 419 ("así llamamos nosotros i llaman en toda la América española a la patata".)—Cuba, Pichardo 199.— Méjico, Ramos 388; met. = embuste.
Los cronistas que hablan de Chile i del Perú todos mencionan la papa. Aquí algunos ejemplos:
"Lo que en ellas [las tierras de guerra] comen no es el pan que he dicho [el de los castellanos] porque no alcanzan allá sino unas raices, de las cuales son unas blancas i otras moradas, semejantes a patatas, a que los nuestros llaman papas, i los indios [chilenos] puñe". Nájera 19.
"El principal mantenimiento dellos [de los collas en el Perú] es papas, que son como turmas de tierra.. i éstas las secan al sol i guardan de una cosecha para otra: i llaman a esta papa, despues de estar seca, chuno." Cieza de Leon 442.
"Una fruta hai en aquella tierra [el Perú] por donde anduvo el mariscal don Diego de Almagro, de la otra parte del Cuzco, que la produce de si misma la tierra, e son como ajes, redondos e tan gruesos como el puño, e llamanlas pipas e quieren parecer turmas de tierra". Oviedo IV 230. Este pipas es un evidente error o errata, i no mereció la mencion en el apéndice que le concede el editor al lado de la forma correcta papa que aparece en otras partes en Oviedo.
Tribaldos 14, hablando de Chiloé, menciona "muchas criadillas o termas [léase turmas] de tierra que en el Perú llaman papas.
Bascuñan 146, 175 a menudo menciona las papas como comida acostumbrada de los indios chilenos.
"Papas que son al modo de batatas". Rosales 153.
Cp. tb. Ovalle 108, Molina, An. 194. Comp. 376; i con muchos detalles Vidaurre I 111 i sig. Gay, Agr. II 119.
De trabajos modernos acerca de la papa mencionaré sólo la Memoria del ayudante de la Comision Esploradora de Chiloé señor Aurelio Leguas A. insertada como Apéndice A en los "Estudios jeográficos e hidrográficos sobre Chiloé por Roberto Maldonado C. 1897". En esta memoria se habla tanto de la agricultura indíjena primitiva, como de la moderna de los isleños i se mencionan mas de cien nombres de razas diferentes de papas cultivadas en Chiloé, de los cuales mas de la mitad son etimolójicamente indios. Muchos mas detalles da don Alejandro Cañas Pinochet en su artículo "La Papa, investigaciones sobre su oríjen, sus cultivos i las enfermedades i pestes que la atacan en Chile", publicado en las Actes de la Société Scientifique du Chili XI (1901) pájs. 159 a 197. Cañas aumenta las listas de razas de papas de Gay i Leguas-Maldonado todavía considerablemente i hace una serie de interesantes anotaciones acerca del cultivo de la papa en las diferentes provincias de Chile.
Los nombres de razas de papas que dan los tres autores son mas o ménos la mitad modernos, segun la procedencia, el nombre del introductor o
segun alguna cualidad, p. ej.: alemana, alerce, altamirana (del apellido Altamirano, amarilla, americana, biscocho, borrajilla, borrega, cabra, caballera, costa, cañetina (de la ciudad de Cañete) costeña, cebolla, fortunosa, francesa, guapa, loba, montaña, montañesa, reina, rosa, santiaguina, seda, serrana, siete semanas, soldada, vaporina, villarroela (del apellido Villarroel) i otras. La otra mitad son nombres de descendencia india, sea directa o indirectamente, de nombres de lugares indios. Algunas de las voces son evidentemente estropeadas por faltas de ortografía i erratas. Doi a continuacion todos estos nombres, agregando M. G o C, segun se encuentren en Maldonado, Gay o Cañas. B, significa que el nombre se encuentra en el Catálogo Jeneral de la Esposicion chilena de Búffalo, 1901.
*aitu, aito C.
*araucana C.
*boican negra M.
*caica M.
*caimoavidan G.
*calbucana M.
*camote M.
*carabaya B.
*carichahua(s) C.
*caro C.
*cauchahue M.
*caucha G.
*caucha G.
*codina C., M.
*coraila M.
*curacana M., C.
*curavoana M.
*chahua B.
*chaped M.
*chaucha M.
*chilena M.
*chona M., G.
*dilla C.
*doma M.
*doman B.
*domin B
*huacha M.
*huaruna C., M.
*huicaña M.
*huinco M.
*ilquilda G.
*lemuyana C.
*lile M., G.
*lingue M., G.
*llille M.
*lline M.
*mahuinhue M.
*maudi M.
*mechai M., G.
*memichun G,
*menugñe M.
*michuñ M.
*nalca M., C.
*nenulue G.
*nerehue M.
*notra M.
*oca M., C.
*pana M.
*pachacoña M., G.
*patiru-poñi G., M.
*peche M.
*pehuencha C.
*peruana M.
*perucha C. [en Coquimbo amarilla]
*picume M., G.
*piconca M.
*pichilla C.
*pillan C.
*quelepicum M.
*quelmenboca M.
*quelli M.
*querehua M.
*quetripoñi M., G.
*quila M.
*toltena M., C.
*vidoquin G.
*vilu M.
*voicañe M., G.
Esta enorme lista de razas de papas con nombres indíjenas, aunque unos cuantos de ellos son de oríjen moderno, es la prueba mas segura de un cultivo cuidadoso continuado desde muchos siglos. En el segundo tomo de esta obra espero poder demostrar claramente que los indios chilenos han sido hábiles agricultores mucho ántes de la conquista de los incas, i que de ninguna manera deben sólo a esta invasion los primeros pasos en la civilizacion, como lo creen todavía casi todos los escritores chilenos. Esto no quiere decir que los peruanos no hayan tb. independientemente encontrado la utilidad del cultivo de la papa, que se halla silvestre en la costa del Pacífico desde el estreno sur del continente quizas hasta el sur de Colombia. No creo que jamas los incas hayan aprovechado directamente de la agricultura mapuche, como lo indica Cañas (papa 14.) La papa chaucha al contrario ha venido del Perú adelantándose hácia el sur hasta Chiloé i no al reves. Bertonio I 345 da una larguísima lista de nombres aimaráes de diferentes razas de papas i de noticias relativas a su cultivo i empleo en el Alto Perú. Pero parece fuera de duda que en ninguna otra parte el cultivo de la papa en época precolombiana habia alcanzado una estension e intensidad como en Chile i es mas que probable que desde Chile este tubérculo haya conquistado al mundo; cp. Gay, Bot. V 74
Para comprobar estos hechos es interesante ver cuántas palabras mapuches menciona el solo Febrés, referentes al cultivo de la papa. Cañas 10 i sig. da una lista parecida, sin mencionar que la estracta de Febrés exajera algunos hechos, por ejemplo diciendo que llamaban cue a las papas asadas, cuando Febrés dice cue - papas "o maiz" asado; cuen - asarlo;
poñi o poñù papas.
Unas cuantas otras palabras de oríjen mapuche se conservan en castellano chileno como aipe, auquento, etc. De éstas trataré en conjunto en el segundo tomo.
derivados
I papál, m. - lit. - campo en que se cultivan papas. Rodriguez 346.
Aunque la palabra se usa en toda la América española i no está en el Dicc. Ac.<sup>13</sup>, la mencionan sólo en Ecuador, Cevallos 91, para criticarla i en Colombia, Uribe 205, para añadir que tb. se dice allá papasal.
II. papéro, a - lit. 1. adj. - lo que se refiere a la papa o se relaciona con ella; p. ej. saco papero. || 2. m. - el vendedor de papas. || 3. m. el que propaga 'papas <sup>6</sup>'; mentiras o rumores falsos.
III. papíta, f. - 1. dim. de papa en ac. 1 i ac. 2. || 2. papita del campo, f. - 1. n. vulg. del 'ņao' Conanthera bifolia. Gay, Bot. VI 130 no da nombre vulgar. || 2. n. vulg. de la liliácea Cumingia campanulata, Philippi, Atacama 60. Segun Gay, Bot. VI 131 se llama "pajarito del campo".
IV. papílla, f. - n. vulg. de una hierba con raiz gruesa, carnosa, Valerina papilla, Gay Bot. III 221.
Hai segun Fuentes 159, 160, dos fundos Papas i dos Papal. Si los nombres jeográficos de Paposo i Papudo se relacionan con la papa, no lo sé.
etimología
quechua, Middendorf 651: papa - la papa.
› fuente original
:{{*}} '''pápa''', {{a|f.}} - 1. {{a|lit.}} - la planta, i en particular los bulbos de la misma, que en España se llama ''patata'', ''Solanum tuberosum''. {{may|Gay}}, Bot. V 74. || 2. {{a|lit.}} - el bulbo, tubérculo o raiz bulbosa de cualquier planta, {{a|p. ej.}} ''papa de apio'', ''papa de achiras'', etc. {{a|tb.}} se aplica a materias minerales, concreciones, etc., que tienen forma parecida; así usa la palabra con frecuencia {{may|Domeyko}} en su ''Mineralojía'', Stgo. 1879; || 3 '''papa espinosa''', {{a|f.}} - {{a|n. vulg.}} del 'chamico' véase {{a|s. v.}}) ''Datura stramonium'', {{may|Gay}}, Bot. V 58. || 4. '''papa cimarrona''', {{a|f.}} - {{a|n. vulg.}} de la planta ''Lonchestigma bipinnatifidum''. {{may|Philippi}}, Atacama 60. || 5. '''papa de campo'''. {{a|f.}} {{a|n. vulg.}} de la amarilídea ''Habranthus hesperus''. {{may|Gay}}, Bot. VI 69 no da nombre vulgar. || 6. {{a|fam.}} - mentira, noticia inventada, falsa, embuste, "bola". :La planta de cultivo americana fué conocida por los españoles en el imperio de los incas, de ahí la llevaron a todos los demas paises americanos, i si la planta, como en Chile, ya existia cultivada por los indios, al ménos la denominaron con el nombre peruano, lo mismo que designaron al maiz en todas partes con ese nombre traido de las Antillas. Aunque la papa fué luego llevada a Europa, tardó mucho en encontrar aceptacion jeneral. Así se ve que a principios del siglo XVIII era todavía mui poco conocida en España, como lo prueba la grotesca definicion que se da en el ''Dicc. Aut.'' "''papas'' - ciertas raices que se crian debajo de la tierra, sin hojas i sin tallo, pardas por de fuera i blancas por de dentro. Es comida insípida". Las citas de autoridades se refieren todas a cronistas de Indias que hablan del Perú o de Chile.
:Segun se ve, los autores del ''Dicc. Aut.'' no conocian la planta viva, sino solo los bulbos guardados, o, quizas, aun estos sólo por referencia. En cambio la ''batata'', (el 'camote', ''Ipomoea batatas'') se cultivaba ya desde mucho tiempo en España. El ''Dicc. Aut.'' dice: ''batata'' - planta que cultivada i sembrada echa una raiz algo mayor de las que llaman ''papas'', larga i tortuosa: por dentro es amarilla i por de fuera parda i es mui sabrosa i dulce... Se crian mucho cerca de Málaga. Algunos la llaman ''patata'', i así se halla tambien escrito: pero lo comun es con ''b''". Bajo la voz ''patata'' dice solamente: "lo mismo que ''batata''". De modo que, evidentemente, cuando, mas tarde, el ''Solanum tuberosum'' se cultivó con mayor frecuencia, se le denominó en España con el nombre ''patata'' por su semejanza con esa planta; este nombre dejó entónces de ser sinónimo de ''batata'' i usurpó el lugar de ''papa''. Toda la América española lo mismo que Andalucía i Estremadura ({{a|cp.}} {{may|Oviedo}}, ap. {{a|s. v.}}) conservan el nombre antiguo i lejítimo de ''papa'', de modo que en Chile es absurda la pretension de ciertos literatos "academizantes" de querer sustituir la denominacion propia americana por la "impropia" española, debida a un simple error de los peninsulares. Como ''papa'' figura en el ''Dicc. Ac.'' sólo pocos lexicógrafos americanos mencionan la voz.
:{{bloque menor/c}}''Arjentina'', {{may|Granada}} 306, {{may|Lafone}} 243.—''Colombia'', {{may|Uribe}} 205.—''Venezuela'', {{may|Calcaño}} 514 (para probar que ''papa'' derivado del latin ''papa'' [como {{a|tb.}} dice la Academia] es el nombre que los españoles dieron al bulbo i que los indíjenas lo corrompieron en ''paata!'')—''Guatemala'', {{may|Batres}} 419 ("así llamamos nosotros i llaman en toda la América española a la patata".)—''Cuba'', {{may|Pichardo}} 199.— ''Méjico'', {{may|Ramos}} 388; {{a|met.}} = embuste.{{bloque menor/f}}
:Los cronistas que hablan de Chile i del Perú todos mencionan la papa. Aquí algunos ejemplos:
:{{bloque menor|"Lo que en ellas [las tierras de guerra] comen no es el pan que he dicho [el de los castellanos] porque no alcanzan allá sino unas raices, de las cuales son unas blancas i otras moradas, semejantes a ''patatas'', a que los nuestros llaman ''papas'', i los indios [chilenos] ''puñe''". {{may|Nájera}} 19.}}
:{{bloque menor|"El principal mantenimiento dellos [de los collas en el Perú] es papas, que son como turmas de tierra.. i éstas las secan al sol i guardan de una cosecha para otra: i llaman a esta papa, despues de estar seca, ''chuno''." {{may|Cieza de Leon}} 442. }}
:{{bloque menor|"Una fruta hai en aquella tierra [el Perú] por donde anduvo el mariscal don Diego de Almagro, de la otra parte del Cuzco, que la produce de si misma la tierra, e son como ajes, redondos e tan gruesos como el puño, e llamanlas ''pipas'' e quieren parecer turmas de tierra". {{may|Oviedo}} IV 230. Este ''pipas'' es un evidente error o errata, i no mereció la mencion en el apéndice que le concede el editor al lado de la forma correcta ''papa'' que aparece en otras partes en {{may|Oviedo}}.}}
:{{bloque menor|{{may|Tribaldos}} 14, hablando de Chiloé, menciona "muchas criadillas o termas [léase turmas] de tierra que en el Perú llaman ''papas''.}}
:{{bloque menor|{{may|Bascuñan}} 146, 175 a menudo menciona las papas como comida acostumbrada de los indios chilenos.}}
:{{bloque menor|"Papas que son al modo de batatas". {{may|Rosales}} 153.}}
:{{bloque menor|{{a|Cp.}} {{a|tb.}} {{may|Ovalle}} 108, {{may|Molina}}, An. 194. Comp. 376; i con muchos detalles {{may|Vidaurre}} I 111 i {{a|sig.}} {{may|Gay}}, Agr. II 119.}}
:{{bloque menor|De trabajos modernos acerca de la papa mencionaré sólo la Memoria del ayudante de la Comision Esploradora de Chiloé señor {{may|Aurelio Leguas A.}} insertada como ''Apéndice A'' en los "''Estudios jeográficos e hidrográficos sobre Chiloé'' por {{may|Roberto Maldonado C.}} 1897". En esta memoria se habla tanto de la agricultura indíjena primitiva, como de la moderna de los isleños i se mencionan mas de cien nombres de razas diferentes de papas cultivadas en Chiloé, de los cuales mas de la mitad son etimolójicamente indios. Muchos mas detalles da don {{may|Alejandro Cañas Pinochet}} en su artículo "''La Papa, investigaciones sobre su oríjen, sus cultivos i las enfermedades i pestes que la atacan en Chile''", publicado en las ''Actes de la Société Scientifique du Chili'' XI (1901) pájs. 159 a 197. {{may|Cañas}} aumenta las listas de razas de papas de {{may|Gay}} i {{may|Leguas-Maldonado}} todavía considerablemente i hace una serie de interesantes anotaciones acerca del cultivo de la papa en las diferentes provincias de Chile.}}
:{{bloque menor/c}}Los nombres de razas de papas que dan los tres autores son mas o ménos la mitad modernos, segun la procedencia, el nombre del introductor o segun alguna cualidad, {{a|p. ej.}}: alemana, alerce, altamirana (del apellido Altamirano, amarilla, americana, biscocho, borrajilla, borrega, cabra, caballera, costa, cañetina (de la ciudad de Cañete) costeña, cebolla, fortunosa, francesa, guapa, loba, montaña, montañesa, reina, rosa, santiaguina, seda, serrana, siete semanas, soldada, vaporina, villarroela (del apellido Villarroel) i otras. La otra mitad son nombres de descendencia india, sea directa o indirectamente, de nombres de lugares indios. Algunas de las voces son evidentemente estropeadas por faltas de ortografía i erratas. Doi a continuacion todos estos nombres, agregando M. G o C, segun se encuentren en {{may|Maldonado}}, {{may|Gay}} o {{may|Cañas}}. B, significa que el nombre se encuentra en el Catálogo Jeneral de la Esposicion chilena de Búffalo, 1901.{{bloque menor/f}}
{{div col|2}}{{lista simple/c}}
*aitu, aito C.
*araucana C.
*boican negra M.
*caica M.
*caimoavidan G.
*calbucana M.
*camote M.
*carabaya B.
*carichahua(s) C.
*caro C.
*cauchahue M.
*caucha G.
*caucha G.
*codina C., M.
*coraila M.
*curacana M., C.
*curavoana M.
*chahua B.
*chaped M.
*chaucha M.
*chilena M.
*chona M., G.
*dilla C.
*doma M.
*doman B.
*domin B
*huacha M.
*huaruna C., M.
*huicaña M.
*huinco M.
*ilquilda G.
*lemuyana C.
*lile M., G.
*lingue M., G.
*llille M.
*lline M.
*mahuinhue M.
*maudi M.
*mechai M., G.
*memichun G,
*menugñe M.
*michuñ M.
*nalca M., C.
*nenulue G.
*nerehue M.
*notra M.
*oca M., C.
*pana M.
*pachacoña M., G.
*patiru-poñi G., M.
*peche M.
*pehuencha C.
*peruana M.
*perucha C. [en Coquimbo amarilla]
*picume M., G.
*piconca M.
*pichilla C.
*pillan C.
*quelepicum M.
*quelmenboca M.
*quelli M.
*querehua M.
*quetripoñi M., G.
*quila M.
*toltena M., C. *vidoquin G.
*vilu M.
*voicañe M., G.
{{lista simple/f}}
{{div col end}}
:{{bloque menor|Esta enorme lista de razas de papas con nombres indíjenas, aunque unos cuantos de ellos son de oríjen moderno, es la prueba mas segura de un cultivo cuidadoso continuado desde muchos siglos. En el segundo tomo de esta obra espero poder demostrar claramente que los indios chilenos han sido hábiles agricultores mucho ántes de la conquista de los incas, i que de ninguna manera deben sólo a esta invasion los primeros pasos en la civilizacion, como lo creen todavía casi todos los escritores chilenos. Esto no quiere decir que los peruanos no hayan {{a|tb.}} independientemente encontrado la utilidad del cultivo de la papa, que se halla silvestre en la costa del Pacífico desde el estreno sur del continente quizas hasta el sur de Colombia. No creo que jamas los incas hayan aprovechado directamente de la agricultura mapuche, como lo indica {{may|Cañas}} (papa 14.) La ''papa chaucha'' al contrario ha venido del Perú adelantándose hácia el sur hasta Chiloé i no al reves. {{may|Bertonio}} I 345 da una larguísima lista de nombres aimaráes de diferentes razas de papas i de noticias relativas a su cultivo i empleo en el Alto Perú. Pero parece fuera de duda que en ninguna otra parte el cultivo de la papa en época precolombiana habia alcanzado una estension e intensidad como en Chile i es mas que probable que desde Chile este tubérculo haya conquistado al mundo; {{a|cp.}} {{may|Gay}}, Bot. V 74}}
:{{bloque menor|Para comprobar estos hechos es interesante ver cuántas palabras mapuches menciona el solo {{may|Febrés}}, referentes al cultivo de la papa. {{may|Cañas}} 10 i {{a|sig.}} da una lista parecida, sin mencionar que la estracta de {{may|Febrés}} exajera algunos hechos, por ejemplo diciendo que llamaban ''cue'' a las papas asadas, cuando {{may|Febrés}} dice ''cue'' - papas "o maiz" asado; ''cuen'' - asarlo; |
segun lo cual ''cue'' no se refiere tanto a la planta como a la preparacion culinaria. He aquí la lista:}}
:{{bloque menor|''poñi'' o ''poñù'' papas. {{!}} ''malla'' - papas silvestres; ''mallan'' - cojerlas o cocerlas o comerlas. {{!}} ''alhue poñi'' - unas papas silvestres (de ''alhue'' - el diablo (!), difunto, muerto o cosa de la otra vida. {{!}} probablemente eran "papas negras", pues segun una creencia de los mapuches, los muertos iban a un pais distante donde comian papas negras; {{a|cp.}} {{may|Bascuñan}} 109.) {{!}} ''chid'' - papas heladas; ''chidn'' - helarse las papas que ponen a helar ({{a|cp.}} chuño'.) ''ivùl'' - papas secas; ''ivùln'' - aporcar (derivado de ''ivùn'' - crecer levantándose, hinchándose; multiplicar.) {{!}} ''vùña'' - cosa podrida; ''vùña poñi'' - papas podridas de propósito para comerlas. {{!}} ''lloncoto'' - semillas de papas para sembrar {{!}} ''rethù poñi'' - sementera de papas, por sembrarse con bordon: (de ''rethù'' - el baston o bordon; ''rethùn'' - ... sembrar con bordon; {{a|cp.}} 'pitron'. {{!}} ''choyùn'' - brotar, echar pimpollos las papas, árboles, etc. {{!}} ''dapilln'', ''dapillcan'' - aporcar papas, legumbres, ''davcan'' - aporcar, {{!}} ''gaupoñin'' - enjugar las papas, lavándolas; de ''gaun'' - lavar -cualquier cosa. {{!}}}} :{{bloque menor|Unas cuantas otras palabras de oríjen mapuche se conservan en castellano chileno como ''aipe'', ''auquento'', etc. De éstas trataré en conjunto en el segundo tomo.}}
:ETIMOLOJÍA: quechua, {{may|Middendorf}} 651: ''papa'' - la papa.
:DERIVADOS: I {{*}} '''papál''', {{a|m.}} - {{a|lit.}} - campo en que se cultivan papas. {{may|Rodriguez}} 346.
:{{bloque menor|Aunque la palabra se usa en toda la América española i no está en el ''Dicc. Ac.''<sup>13</sup>, la mencionan sólo en ''Ecuador'', {{may|Cevallos}} 91, para criticarla i en ''Colombia'', {{may|Uribe}} 205, para añadir que {{a|tb.}} se dice allá ''papasal''.}}
:II. {{*}} '''papéro, a''' - {{a|lit.}} 1. {{a|adj.}} - lo que se refiere a la papa o se relaciona con ella; {{a|p. ej.}} ''saco papero''. || 2. {{a|m.}} - el vendedor de papas. || 3. {{a|m.}} el que propaga 'papas <sup>6</sup>'; mentiras o rumores falsos.
:III. {{*}} '''papíta''', {{a|f.}} - 1. {{a|dim.}} de papa en {{a|ac.}} 1 i {{a|ac.}} 2. || 2. '''papita del campo''', {{a|f.}} - 1. {{a|n. vulg.}} del 'ņao' ''Conanthera bifolia''. {{may|Gay}}, Bot. VI 130 no da nombre vulgar. || 2. {{a|n. vulg.}} de la liliácea ''Cumingia campanulata'', {{may|Philippi}}, Atacama 60. Segun {{may|Gay}}, Bot. VI 131 se llama "pajarito del campo".
:IV. '''papílla''', {{a|f.}} - {{a|n. vulg.}} de una hierba con raiz gruesa, carnosa, ''Valerina papilla'', {{may|Gay}} Bot. III 221.
:{{bloque menor|Hai segun {{may|Fuentes}} 159, 160, dos fundos ''Papas'' i dos ''Papal''. Si los nombres jeográficos de ''Paposo'' i ''Papudo'' se relacionan con la papa, no lo sé.}}
:NOTA: No hai que confundir con el término indíjena la palabra {{a|cast.}} ''papa'' con que ya en latiu los niños designaban la comida i {{a|tb.}} al padre. En el primer sentido es mui usado en Chile ''papa'' i ''papita''. De ella se deriva {{a|tb.}} el jiro ''cosa papa'' [Constitucion] - algo mui sabroso; {{a|metaf.}} favorable.
:{{bloque menor|Tampoco se deriva de ''papa'' la voz ''papera'' o ''paperas'' - "parótidas", tumores que se forman debajo del oido i detras de la mandíbula inferior, ({{may|Echeverría}} 207). {{!}} Esta palabra viene del {{a|cast.}} ''papo'' (véase ''Dicc. Ac.''<sup>13</sup>) que en sus acepciones dadas en el ''Dicc. Ac.'' se sustituye en Chile por "''buche''" i se conserva entre el vulgo sólo en la acepcion {{a|tb.}} usada en España, pero no rejistrada por los académicos, de "monte de Venus" i en jeneral "vulva". Así se usa ''papo'' {{a|tb.}} en la Arjentina i esta será la razon por qué la palabra en las demas acepciones ha desaparecido del uso.}}