PEUCO

Diccionario etimolójico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas · pp. 601

lenz-1904 №1052

jugar al peuco, peuco neble, péuco, péuco herevetéero, pœuco, pœumo, vari

definición

péuco, m. - 1. n. vulg. de una ave de rapiña mui comun, Buteo unicinctus, Gay, Zool. I 217. || 2. jugar al peuco = 'cutu- tun peuco'. || 3. peuco neble o vari - n. vulg. de una ave de rapiña, Circus cinereus, segun Reed 15. Segun Gay. Zool, I 239 el mismo se llama neblí. || 4. péuco herevetéero (?), m. segun Reed 15, es otra especie parecida, Circus macropterus.|| "Estan mas amilanados que una gallina a la vista del peuco". Barros Grez, Huerf. 147. Carvallo 13. "El peuco que sólo habita en lo mas áspero de los montes de los Andes, etc," debe leerse "el pudu que..." (Algunos renglones mas abajo está Peucochoroi por Rucachoroi.) NOTA. En esta palabra, i en peumo, la acumulacion de articulaciones labiales ántes i despues de la e acentuada tienen a menudo el efecto de pronunciarse la e con redondez de labios, mas o ménos claramente como œ ( = frances cœur, aleman ö en Mörder). Esto sucede entre todas las clases sociales: pœuco, pœumo.

derivados

peuquíto, m. - n. vulg. del ave de rapiña Accipiter chilenus, Reed 15, = gavilan. (Gay, Zool. I 224 da para el gavilan la correspondencia Falco pelegrinus.)

variantes

peucu. Rosales 318. Vidaurre 251, pero el mismo autor usa en plural los peucos.

etimología

mapuche, Febrés: peucu - gavilan, ave de rapiña. | Cp. la etimolojía de ‘cututun’.
fuente original
:{{*}} '''péuco''', {{a|m.}} - 1. {{a|n. vulg.}} de una ave de rapiña mui comun, ''Buteo unicinctus'', {{may|Gay}}, Zool. I 217. || 2. '''jugar al peuco''' = 'cutu- tun peuco'. || 3. '''peuco neble''' o '''vari''' - {{a|n. vulg.}} de una ave de rapiña, ''Circus cinereus'', segun {{may|Reed}} 15. Segun {{may|Gay}}. Zool, I 239 el mismo se llama ''neblí''. || 4. '''péuco herevetéero''' (?), {{a|m.}} segun {{may|Reed}} 15, es otra especie parecida, ''Circus macropterus''.||
:"Estan mas amilanados que una gallina a la vista del peuco". {{may|Barros Grez}}, Huerf. 147.
:{{bloque menor|{{may|Carvallo}} 13. "El ''peuco'' que sólo habita en lo mas áspero de los montes de los Andes, etc," debe leerse "el ''pudu'' que..." (Algunos renglones mas abajo está ''Peucochoroi'' por ''Rucachoroi''.)}}
:NOTA. En esta palabra, i en ''peumo'', la acumulacion de articulaciones labiales ántes i despues de la ''e'' acentuada tienen a menudo el efecto de pronunciarse la ''e'' con redondez de labios, mas o ménos claramente como ''œ'' ( = frances ''cœur'', aleman ''ö'' en ''Mörder''). Esto sucede entre todas las clases sociales: '''pœuco''', '''pœumo'''.
:VARIANTE: '''peucu'''. {{may|Rosales}} 318. {{may|Vidaurre}} 251, pero el mismo autor usa en plural ''los peucos''.
:DERIVADOS: '''peuquíto''', {{a|m.}} - {{a|n. vulg.}} del ave de rapiña ''Accipiter chilenus'', {{may|Reed}} 15, = gavilan. ({{may|Gay}}, Zool. I 224 da para el ''gavilan'' la correspondencia ''Falco pelegrinus''.)
:ETIMOLOJÍA: mapuche, {{may|Febrés}}: ''peucu'' - gavilan, ave de rapiña. | {{a|Cp.}} la etimolojía de ‘''cututun''’.