PICHULA

Diccionario etimolójico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas · pp. 610

lenz-1904

pichulíta, pichúla

definición

pichúla, f. - fam. - el pene, sobre todo usado en disminutivo pichulíta, f. hablando con niños chicos.

etimología

Probablemente es derivado de mapuche Hernandez pichiulu - pequeño; cp. 'chonguito'. Pero puede tb. ser una derivacion antigua del cast. picha (i pija) = pene (Dicc. Lit.) que en Molina, Voc. Cast. - Mejicano 96, se escribe pixa. Picha se usa en Chile, cp. Echeverría 212. Hai tb. una palabra picholéo—zambra, jolgorio Rodriguez 371. Cp. tb. Blest Gana, Cal. I 236, II 240, Riv. II 148. Proviene del verbo picholear— divertirse, jaranear | que parece ser antiguo término de bebedores i jugadores, derivado de pichola (cp. Dicc. Ac.<sup>13</sup>). En Honduras, segun Membreño 136, significa "jugar apostando pequeñas cantidades de dinero"; en Guatemala, Batres 448: ganar con ardid en el juego. | En vez de picholeo se dice en Santiago tb. chicoleo.
fuente original
:{{*}} '''pichúla''', {{a|f.}} - {{a|fam.}} - el pene, sobre todo usado en disminutivo '''pichulíta''', {{a|f.}} hablando con niños chicos. :DERIVADO: '''picholeár''' - bajo - 1. fornicar. || 2. masturbarse.
:ETIMOLOJÍA: Probablemente es derivado de mapuche {{may|Hernandez}} ''pichiulu'' - pequeño; {{a|cp.}} 'chonguito'.
:Pero puede {{a|tb.}} ser una derivacion antigua del {{a|cast.}} ''picha'' (i ''pija'') = pene (''Dicc. Lit.'') que en {{may|Molina}}, Voc. Cast. - Mejicano 96, se escribe ''pixa''. ''Picha'' se usa en Chile, {{a|cp.}} {{may|Echeverría}} 212.
:{{bloque menor|Hai {{a|tb.}} una palabra '''picholéo'''—zambra, jolgorio {{may|Rodriguez}} 371. {{a|Cp.}} {{a|tb.}} {{may|Blest Gana}}, Cal. I 236, II 240, Riv. II 148. Proviene del verbo '''picholear'''— divertirse, jaranear {{!}} que parece ser antiguo término de bebedores i jugadores, derivado de ''pichola'' ({{a|cp.}} ''Dicc. Ac.''<sup>13</sup>). En ''Honduras'', segun {{may|Membreño}} 136, significa "jugar apostando pequeñas cantidades de dinero"; en ''Guatemala'', {{may|Batres}} 448: ganar con ardid en el juego. {{!}} En vez de ''picholeo'' se dice en Santiago {{a|tb.}} '''chicoleo'''.}}