PILCO
Diccionario etimolójico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas · pp. 614
lenz-1904
№1079
pílco
definición
pílco, m. - un guiso de 'porotos granados' (frejoles nuevos todavía blandos), maiz tierno (granos de 'choclo') i zapallo, cocido con "color" i sal [Centro a Sur].
variante
pírco [Centro]. Saavedra 19o. pírcun [Cm.] así Rodriguez 378.
El Dicc. Ac.13 ha aceptado esta palabra en la forma en que la dió Ortúzar 241: "pirco, m. del araucano pidco. Guiso chileno de fréjoles, maiz i calabaza". No pudieron saber los académicos que Ortúzar habia dicho calabaza en vez de zapallo, porque esta voz no figura en el diccionario, pero ninguna cocinera tomará un zapallo por una calabaza.
Vidaurre 110 dice: "Es frecuente entre estas jentes comerlo [el maiz] aun estando fresco i asado sobre las brasas, ya cocido en el caldo de carne, [lease:;] como tambien hacer de él un mui sabroso plato de sus granos enteros i aun tiernos; [léase:,] i una de las especies da [léase: de] sus calabazos rojos [entiendase: zapallos; sus—chilenos], al que [es decir: al mui sabroso plato] dan el nombre de pilco, el cual por este nombre indio, se debe creer lo han tomado los españoles de los indios". La falsa puntuacion i la poca claridad gramatical indujeron a Philippi a creer que pilco era nombre del calabazo rojo (Introduccion XX); i dice: No encuentro esta voz pilco en el calepino del padre Febres. Me ha llamado tambien la atencion que la voz "zapallo" no es usada ni por Molina, ni por Vidaurre, pero que se encuentra en el mencionado calepino. No es voz castellana, ni chilena, ¿es acaso quichua?"
etimología
mapuche, Febrés: pidcu - un mote de frejoles cocidos con maiz. | Havestadt 744: pidcu - phaseoli et maicium simul cocta. | Probablemente se deriva el nombre del verbo, Havestadt 744: pidcun refrico, attero, | por que tanto los granos del choclo como los porotos granados i el zapallo entran en forma desmenuzada. Valdivia menciona pilcu - mazamorra para caballos, | lo que se referirá a la misma voz. Hernandez 56 dice pidcù - mote, comida de grano, sea maiz, frijol o habas, | lo que tb. parece indicar que al indio le importa mas la forma que el ingrediente. La forma pidco que aparece en el Dicc. Ac.13 se debe a Saavedra 190, quien dice pidco o pidcu. (pronunciamos pirco). Guiso de frejoles cocidos con maiz.
› fuente original
:'''pílco''', {{a|m.}} - un guiso de 'porotos granados' (frejoles nuevos todavía blandos), maiz tierno (granos de 'choclo') i zapallo, cocido con "color" i sal [Centro a Sur].
@@PAGE:614@@
:VARIANTE: {{*}} '''pírco''' [Centro]. {{may|Saavedra}} 19o. '''pírcun''' [{{a|Cm.}}] así {{may|Rodriguez}} 378.
:{{bloque menor|El ''Dicc. Ac.''<sup>13</sup> ha aceptado esta palabra en la forma en que la dió {{may|Ortúzar}} 241: "''pirco'', {{a|m.}} del araucano ''pidco''. Guiso chileno de fréjoles, maiz i calabaza". No pudieron saber los académicos que Ortúzar habia dicho ''calabaza'' en vez de ''zapallo'', porque esta voz no figura en el diccionario, pero ninguna cocinera tomará un zapallo por una calabaza.}}
:{{bloque menor|{{may|Vidaurre}} 110 dice: "Es frecuente entre estas jentes comerlo [el maiz] aun estando fresco i asado sobre las brasas, ya cocido en el caldo de carne, [lease:;] como tambien hacer de él un mui sabroso plato de sus granos enteros i aun tiernos; [léase:,] i una de las especies da [léase: ''de''] sus calabazos rojos [entiendase: zapallos; sus—chilenos], al que [es decir: al mui sabroso plato] dan el nombre de ''pilco'', el cual por este nombre indio, se debe creer lo han tomado los españoles de los indios". La falsa puntuacion i la poca claridad gramatical indujeron a {{may|Philippi}} a creer que ''pilco'' era nombre del calabazo rojo (Introduccion XX); i dice: No encuentro esta voz pilco en el calepino del padre Febres. Me ha llamado tambien la atencion que la voz "zapallo" no es usada ni por Molina, ni por Vidaurre, pero que se encuentra en el mencionado calepino. No es voz castellana, ni chilena, ¿es acaso quichua?" {{!}} Véase 'zapallo', donde esta la cita de {{may|Vidaurre}} 119 en que este autor menciona el nombre zapallo.}}
:ETIMOLOJÍA: mapuche, {{may|Febrés}}: ''pidcu'' - un mote de frejoles cocidos con maiz. | {{may|Havestadt}} 744: ''pidcu'' - phaseoli et maicium simul cocta. | Probablemente se deriva el nombre del verbo, {{may|Havestadt}} 744: ''pidcun'' refrico, attero, | por que tanto los granos del choclo como los porotos granados i el zapallo entran en forma desmenuzada. {{may|Valdivia}} menciona ''pilcu'' - mazamorra para caballos, | lo que se referirá a la misma voz. {{may|Hernandez}} 56 dice ''pidcù'' - mote, comida de grano, sea maiz, frijol o habas, | lo que {{a|tb.}} parece indicar que al indio le importa mas la forma que el ingrediente. La forma ''pidco'' que aparece en el ''Dicc. Ac.''<sup>13</sup> se debe a {{may|Saavedra}} 190, quien dice ''pidco'' o ''pidcu''. (pronunciamos pirco). Guiso de frejoles cocidos con maiz.