POTO

Diccionario etimolójico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas · pp. 658

lenz-1904 №1160

d, e rana, estar como poto de minero, pla, poto colorado, póto, sana, sana, potito, ta en la mano, po, ti, to en el suelo

definición

póto, m. - 1. fam. - el trasero, sieso, culo, ano. || 2. bajo - la vulva. Echeverría 216. || 3. jiro proverbial, vulg. - pla(ti)ta en la mano, po(ti)to en el suelo - espresa que con pago "sonante" se consiguen muchas cosas; la jente se pone serviciable con buen pago. || 4. bajo - estar como poto de minero = estar mui suelto flojo i lacio. Cp. 'cacha II' i 'lulo 4'. || 5. vulg. - sana, sana, potito (d)e rana - refran que se dice a los niños sobando una 'nana' o soplando sobre ella. || 6. vulg. - parte cóncava i arrugada en frutos, el lugar donde ha estado la flor; así se dice poto de la breva, de la sandía, etc. || 7. n, m. - n.' vulg. de varias especies de Actinia, anémonas de mar; Gay, Zool. VIII 446 las llama mal poto del mar. La semejanza de algunas especies con un ano es notable, sobre todo cuando están en movimiento las partes que rodean la boca del animal. || 8. poto colorado, m. - n. vulg. de la araña mas temible del pais, Latrodectus formidabilis; Gay, Zool. III 460 no da el nombre vulgar; éste se esplica por unas manchas de un vivo rojo carmin que la araña, por lo demas negra, tiene en el abdómen. Catamarca, Lafone 261: "poto—vulva. Vulgarisimo."

derivados

I. potíto, m. - 1. diminutivo fam. de poto <sup>1</sup> || 2. n. vulg. de una calabaza chica que tiene la parte donde ha estado la flor mui encojida i arrugada Lagenaria spec. II. chupapóto, m. - n. vulg. de la amarilidácea Hipeastrum bicolor, porque los niños chupan a menudo el néctar de las corolas por el fondo [Aconcagua]. Se llama tb. 'añañuca,' 'amancai,' "flor del lazo" etc. III. potóco, a - fam. - chico i gordo, aplicado a Rodriguez 341 s. v. pachacho.

variantes

potincarse [Sur].

etimología

mapuche, Febrés: poto - el sieso. potóco es una formacion de diminutivo despreciativo, como en los términos vulgares chilenos niñoco (bribon) < niño, vinoco (vinito malo) < vino; cp. chinoca s. v. personas. 'china.' IV. apotincárse - vulg. - ponerse en cuclillas [Cm.] Será una derivacion burlesca de poto, talvez fusionada con hincarse (de rodillas) Para la misma idea hai numerosas palabras vulgares; cp. 'cholloncarse'. V. empotárse - bajo - perder un hombre el criterio completamente a causa de excesos sexuales, hasta el grado de caer con cuerpo i alma en los lazos de una prostituta, p. ej. hasta casarse con ella. [Centro.] La palabra está formada segun modelos como empantanarse, ‘empamparse’ i otros.
compárese chinoca
fuente original
:{{*}} '''póto''', m. - 1. {{a|fam.}} - el trasero, sieso, culo, ano. || 2. bajo - la vulva. {{may|Echeverría}} 216. || 3. jiro proverbial, {{a|vulg.}} - '''pla'''('''ti''')'''ta en la mano, po'''('''ti''')'''to en el suelo''' - espresa que con pago "sonante" se consiguen muchas cosas; la jente se pone serviciable con buen pago. || 4. bajo - '''estar como poto de minero''' = estar mui suelto flojo i lacio. {{a|Cp.}} 'cacha <sup>II</sup>' i 'lulo <sup>4</sup>'. || 5. {{a|vulg.}} - '''sana, sana, potito''' ('''d''')'''e rana''' - refran que se dice a los niños sobando una 'nana' o soplando sobre ella. || 6. {{a|vulg.}} - parte cóncava i arrugada en frutos, el lugar donde ha estado la flor; así se dice ''poto de la breva'', ''de la sandía'', etc. || 7. n, {{a|m.}} - n.' {{a|vulg.}} de varias especies de ''Actinia'', anémonas de mar; {{may|Gay}}, Zool. VIII 446 las llama mal ''poto del mar''. La semejanza de algunas especies con un ano es notable, sobre todo cuando están en movimiento las partes que rodean la boca del animal. || 8. '''poto colorado''', {{a|m.}} - {{a|n. vulg.}} de la araña mas temible del pais, ''Latrodectus formidabilis''; {{may|Gay}}, Zool. III 460 no da el nombre vulgar; éste se esplica por unas manchas de un vivo rojo carmin que la araña, por lo demas negra, tiene en el abdómen.
:{{bloque menor|''Catamarca'', {{may|Lafone}} 261: "''poto''—vulva. Vulgarisimo."}}
:ETIMOLOJÍA: mapuche, {{may|Febrés}}: ''poto'' - el sieso.
:DERIVADOS: I. {{*}} '''potíto''', {{a|m.}} - 1. diminutivo {{a|fam.}} de ''poto'' <sup>1</sup> || 2. {{a|n. vulg.}} de una calabaza chica que tiene la parte donde ha estado la flor mui encojida i arrugada ''Lagenaria'' spec. 
:II. '''chupapóto''', {{a|m.}} - {{a|n. vulg.}} de la amarilidácea ''Hipeastrum bicolor'', porque los niños chupan a menudo el néctar de las corolas por el fondo [Aconcagua]. Se llama {{a|tb.}} 'añañuca,' 'amancai,' "flor del lazo" etc. 
:III. {{*}} '''potóco, a''' - {{a|fam.}} - chico i gordo, aplicado a {{may|Rodriguez}} 341 {{a|s. v.}} pachacho.
:ETIMOLOJÍA: ''potóco'' es una formacion de diminutivo despreciativo, como en los términos vulgares chilenos ''niñoco'' (bribon) < ''niño'', ''vinoco'' (vinito malo) < ''vino''; {{a|cp.}} ''chinoca'' {{a|s. v.}} personas. 'china.' :IV.{{*}} '''apotincárse''' - {{a|vulg.}} - ponerse en cuclillas [Cm.]
:VARIANTE: '''potincarse''' [Sur].
:ETIMOLOJÍA: Será una derivacion burlesca de ''poto'', talvez fusionada con ''hincarse'' (de rodillas) Para la misma idea hai numerosas palabras vulgares; {{a|cp.}} 'cholloncarse'. 
:V. {{*}} '''empotárse''' - bajo - perder un hombre el criterio completamente a causa de excesos sexuales, hasta el grado de caer con cuerpo i alma en los lazos de una prostituta, {{a|p. ej.}} hasta casarse con ella. [Centro.]
:ETIMOLOJÍA: La palabra está formada segun modelos como ''empantanarse'', ‘''empamparse''’ i otros.