CAMARICO
Diccionario etimolójico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas · pp. 171
lenz-1904
camaríco, tener un camarico
definición
camaríco, m. I. hist. - 1. la obligacion que tenian los indios de llevar alimentos i animales de trasporte i carga a los españoles en viaje, i las cosas ofrecidas en tal ocasion. || 2. regalos en jeneral de comestibles que se hacian a los clérigos. || 3. el lugar donde se hacian las ofrendas. Cp. Cañas 17.
La palabra ha quedado como denominacion de lugarejos i fundos en todo el pais desde Ovalle hasta Concepcion. El Dicc. jeográfico postal de Fuentes cita ocho lugares.
"Salian al camino a recibirles con canelos, que son insignias de paz, i con camaricos i repuestos de chicha, carne, yerba para los caballos i otras cosas." Bascuñan 336. | "...i demas del camarico (que llaman ellos) de algunas cosas de regalo de lo que crian en sus casas, como son aves, huevos, animalejos de cerda, truchas, pejerreyes, mariscos i lo que cada uno puede." id. 530. | [Valdivia manda al Peru a Estéban de Sesa i Juan de Boon] "a quienes salieron al camino los indios en el valle de Copiapó con ficcion de paz
máscara de amigos, llevándoles camaricos i de comer para él i sus soldados." Rosales 428. | "Tan seguros se hallaban los indios, que salian a recibir a los españoles con sus familias, apercibidos de camaricos que son aquellos regalos de comida en señal de obsequio". Juan de Jesús María. Col. de Hist. XI 52. "Camaricos, que así laman a los presentes o regalos de gallinas, huevos, carneros i demas cosas que llevan al cura". Juan i Ulloa 355 | cp. ibid 522.| B. Vicuña Mackenna, Stgo. II 337 con motivo de la recepcion de Cano de Aponte que llega por via de la cordillera menciona los camaricos de Uspallata, Chacabuco, Colina i Casa de Campo.
II. - fam. - 1. lugar preferido, querencia. || 2. convenio, ajuste "conchavo". || 3. tener un camarico = un "tiemple", un amorcillo, una querida.
etimología
Se trata de una costumbre que los españoles ya encontraron en Chile, implantada por los incas.
Valdivia: Camaricu - se llama el tambo adonde reciben al español, i lo que le traen de regalo para comer
Febrés: camaricu - lo que traen de regalo al español.
Notable es la descripcion del Padre Havestadt 616: camaricu - munuscula e. g. ova, gallinae, agnus et similia, quae dant Hispanis et Patribus Missionariis, quando eos adeunt praesertim prima vice: et aegerrime ferrent, si quis ea, quae offerunt, non admitteret; et est eorum modus petendi, et contractus innominatus do ut des: nam semper sperant et expectant plus quam dederint; nec unquam desinunt petere plura et plura; et si ultimum ipsis negetur, quamvis anteriora omnia eaque multa et abudanter acceperint; abeunt tristes nec sunt contenti; quare expedit ex ipsis quaerere, quid petant, quid cupiant, desiderent; et eo usque urgere, donec omnia dixerint. Quibus omnibus patienter auditis aliqua negare excusando; et aliqua concedere: at semper dare plus quam valuerit, id quod attulerunt et dono dederunt; et solum hac ratione discedunt laeti et contenti; secus autem P. Missionarius apud illos audit avarus. | La palabra es quechua, Middendorf 171: camaricuy - alistarse para un viaje, de camariy - alistar, preparar.
› fuente original
:'''camaríco''', {{a|m.}} I. {{a|hist.}} - 1. la obligacion que tenian los indios de llevar alimentos i animales de trasporte i carga a los españoles en viaje, i las cosas ofrecidas en tal ocasion. || 2. regalos en jeneral de comestibles que se hacian a los clérigos. || 3. el lugar donde se hacian las ofrendas. {{a|Cp.}} {{may|Cañas}} 17.
:{{bloque menor|La palabra ha quedado como denominacion de lugarejos i fundos en todo el pais desde Ovalle hasta Concepcion. El Dicc. jeográfico postal de {{may|Fuentes}} cita ocho lugares.}}
:{{bloque menor/c}}"Salian al camino a recibirles con canelos, que son insignias de paz, i con ''camaricos'' i repuestos de chicha, carne, yerba para los caballos i otras cosas." {{may|Bascuñan}} 336. | "...i demas del ''camarico'' (que llaman ellos) de algunas cosas de regalo de lo que crian en sus casas, como son aves, huevos, animalejos de cerda, truchas, pejerreyes, mariscos i lo que cada uno puede." ''{{a|id.}}'' 530. | [Valdivia manda al Peru a Estéban de Sesa i Juan de Boon] "a quienes salieron al camino los indios en el valle de Copiapó con ficcion de paz máscara de amigos, llevándoles ''camaricos'' i de comer para él i sus soldados." {{may|Rosales}} 428. | "Tan seguros se hallaban los indios, que salian a recibir a los españoles con sus familias, apercibidos de ''camaricos'' que son aquellos regalos de comida en señal de obsequio". {{may|Juan de Jesús María}}. Col. de Hist. XI 52. "''Camaricos'', que así laman a los presentes o regalos de gallinas, huevos, carneros i demas cosas que llevan al cura". {{may|Juan i Ulloa}} 355 | {{a|cp.}} ibid 522.| {{may|B. Vicuña Mackenna}}, Stgo. II 337 con motivo de la recepcion de Cano de Aponte que llega por via de la cordillera menciona los camaricos de Uspallata, Chacabuco, Colina i Casa de Campo.{{bloque menor/f}}
:II. - {{a|fam.}} - 1. lugar preferido, querencia. || 2. convenio, ajuste "conchavo". || 3. '''tener un camarico''' = un "tiemple", un amorcillo, una querida.
:ETIMOLOJÍA: Se trata de una costumbre que los españoles ya encontraron en Chile, implantada por los incas.
:{{may|Valdivia}}: ''Camaricu'' - se llama el tambo adonde reciben al español, i lo que le traen de regalo para comer
:{{may|Febrés}}: ''camaricu'' - lo que traen de regalo al español.
:Notable es la descripcion del Padre {{may|Havestadt}} 616: ''camaricu'' - munuscula e. g. ova, gallinae, agnus et similia, quae dant Hispanis et Patribus Missionariis, quando eos adeunt praesertim prima vice: et aegerrime ferrent, si quis ea, quae offerunt, non admitteret; et est eorum modus petendi, et contractus innominatus ''do ut des:'' nam semper sperant et expectant plus quam dederint; nec unquam desinunt petere plura et plura; et si ultimum ipsis negetur, quamvis anteriora omnia eaque multa et abudanter acceperint; abeunt tristes nec sunt contenti; quare expedit ex ipsis quaerere, quid petant, quid cupiant, desiderent; et eo usque urgere, donec omnia dixerint. Quibus omnibus patienter auditis aliqua negare excusando; et aliqua concedere: at semper dare plus quam valuerit, id quod attulerunt et dono dederunt; et solum hac ratione discedunt laeti et contenti; secus autem P. Missionarius apud illos audit avarus. | La palabra es quechua, {{may|Middendorf}} 171: ''camaricuy'' - alistarse para un viaje, de ''camariy'' - alistar, preparar.