TREHUA
Diccionario etimolójico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas · pp. 760
lenz-1904
№1380
tréhua
definición
tréhua, m. - vulg. - el perro. Guevara 167: [Frontera].
La palabra no es propiamente chilena (así se esplica el jenero anormal masculino), pero conocida en todas partes donde hai todavía indios que hablan su lengua. En todas las 'rucas' de los indios hai perros en abundancia i la palabra en mapuche es sinónimo de pobre, desgraciado, lo que claramente indica el tratamiento que el indio da al perro, Gay, Zool, I 58 cree que el perro haya sido traido por los españoles. A mí no me cabe la menor duda de que los ha habido en Chile antes de la conquista. Id. VIII da tehue (así!) como nombre vulgar del Canis familiaris, pero I 55 dice que es araucano. Thehua, Molina, Comp. 454.
Hai un fundo Tregua en el dep. de Valdivia, un lugarejo Treguaco (agua del perro) en el dep. de Itata, un fundo de igual nombre en el de Valdivia, uno Tregualemo (bosque del perro o de los perros) en el dep. de Itata. Fuentes 250.
variante
ort.: pelatregua.
etimología
mapuche, Febrés: thehua - el perro, es nombre de oprobio. thehuan, thehuatun - tratar de perro, thehuatu - cosa propia de perro.
El primer elemento podría ser castellano
como en "pelagatos", "pelagallos", pero como esta esplicacion apenas da idea adecuada, es mas probable que tb. sea mapuche, como el segundo; talvez Febrés: pùllad - escarcha. | La idea seria entonces "escarcha-perro". Por escarcha se entiende en Chile tb. la capa delgada de hielo que en invierno a veces cubre los pozos estancados.
› fuente original
:'''tréhua''', {{a|m.}} - {{a|vulg.}} - el perro. {{may|Guevara}} 167: [Frontera].
:{{bloque menor|La palabra no es propiamente chilena (así se esplica el jenero anormal masculino), pero conocida en todas partes donde hai todavía indios que hablan su lengua. En todas las 'rucas' de los indios hai perros en abundancia i la palabra en mapuche es sinónimo de pobre, desgraciado, lo que claramente indica el tratamiento que el indio da al perro, {{may|Gay}}, Zool, I 58 cree que el perro haya sido traido por los españoles. A mí no me cabe la menor duda de que los ha habido en Chile antes de la conquista. Id. VIII da ''tehue'' (así!) como nombre vulgar del ''Canis familiaris'', pero I 55 dice que es araucano. ''Thehua'', {{may|Molina}}, Comp. 454.}}
:{{bloque menor|Hai un fundo ''Tregua'' en el {{a|dep.}} de Valdivia, un lugarejo ''Treguaco'' (agua del perro) en el {{a|dep.}} de Itata, un fundo de igual nombre en el de Valdivia, uno ''Tregualemo'' (bosque del perro o de los perros) en el {{a|dep.}} de Itata. {{may|Fuentes}} 250.}}
:ETIMOLOJÍA: mapuche, {{may|Febrés}}: ''thehua'' - el perro, es nombre de oprobio. ''thehuan'', ''thehuatun'' - tratar de perro, ''thehuatu'' - cosa propia de perro.
:DERIVADO: '''pelatréhua''', {{a|f.}} - = 'chueiquehuecú' o 'triuquehuicu' animal mítico de las aguas, una piel con numerosas patas: {{a|cp.}} núm. 466 i ''Suplemento'' 466.
:VARIANTE {{a|ort.}}: '''pelatregua'''.
:ETIMOLOJÍA: El primer elemento podría ser castellano
@@PAGE:760@@
como en "pelagatos", "pelagallos", pero como esta esplicacion apenas da idea adecuada, es mas probable que {{a|tb.}} sea mapuche, como el segundo; talvez {{may|Febrés}}: ''pùllad'' - escarcha. | La idea seria entonces "escarcha-perro". Por escarcha se entiende en Chile {{a|tb.}} la capa delgada de hielo que en invierno a veces cubre los pozos estancados.