TUTU
Diccionario etimolójico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas
lenz-1904
hacer tutihuáhua, hacér tútu, tutuhuahua, tutíto, túto
definición
hacér tútu, o túto o tutíto; tb. hacer tutihuáhua o tutuhuahua - fam. infantil - 1. dormir los niñitos chicos, las 'huahuas.' || 2. hacerlos dormir la madre o ama cantando cancioncitas.
Por ejemplo:
| style="font-size:smaller; margin:auto;"
|::Duérmete, niñito,
duérmete por Dios,
por los capachitos
de San Juan de Dios.
|style="padding:0 2em"|o
|::Dormite, niñito,
que tengo que hacer,
lavar las mantillas
sentarme a coser.
|
El primer verso se sustituye tb. por Tutituti huahua o tutotuto huahua. Cañas 54.
etimología
Es mui probable que tutu, tuto sea en el fondo la palabra quechua, Middendorf 830: tuta - la noche, alterada por la repeticion. En tal caso la forma primitiva debería haber sido tuta, tuta, huahua. ( = noche, noche, nene) comienzo de un cantito de las amas indias (yanaconas). No sé si se conserva en alguna parte esta forma.
› fuente original
:{{*}} '''hacér tútu''', o '''túto''' o '''tutíto'''; {{a|tb.}} '''hacer tutihuáhua''' o '''tutuhuahua''' - {{a|fam.}} infantil - 1. dormir los niñitos chicos, las 'huahuas.' || 2. hacerlos dormir la madre o ama cantando cancioncitas.
:Por ejemplo:
{| style="font-size:smaller; margin:auto;"
|<poem>::Duérmete, niñito,
duérmete por Dios,
por los capachitos
de San Juan de Dios.</poem>
|style="padding:0 2em"|o
|<poem>::Dormite, niñito,
que tengo que hacer,
lavar las mantillas
sentarme a coser.</poem>
|}
:El primer verso se sustituye {{a|tb.}} por ''Tutituti huahua'' o ''tutotuto huahua''. {{may|Cañas}} 54.
:ETIMOLOJÍA: Es mui probable que ''tutu'', ''tuto'' sea en el fondo la palabra quechua, {{may|Middendorf}} 830: ''tuta'' - la noche, alterada por la repeticion. En tal caso la forma primitiva debería haber sido ''tuta, tuta, huahua''. ( = noche, noche, nene) comienzo de un cantito de las amas indias (yanaconas). No sé si se conserva en alguna parte esta forma.