VUTANMAPU
Diccionario etimolójico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas · pp. 797, 798
lenz-1904
№1468
vutanmápu
definición
vutanmápu, m. - hist. - una division jeográfica del pais entre el Biobio i el rio Valdivia (Callecalle) o el Tolten, en zonas lonjitudinales. Los detalles de su estension varian en diferentes autores.
Segun Carvallo II 134 (cp. Medina 114) hai desde Biobio a Tolten tres fajas paralelas a la costa, el labquen-mapu, pais marítimo, lelvun-mapu, pais llano i el inapire mapu, pais subandino (cerca de la nieve), i entre Tolten i 42° de latitud un cuarto butalmapu.
Medina 114 cita de Ramirez, Cronicon sacro imperial de Chile los siguientes:
1.° lavquen mapu: ocho allarehues: Arauco, Tucapel, Ranquilhue, Tirúa, Cauten, Collico, Boroa i Tolten, con mas de cien reducciones;
2.° lelvun mapu: cinco aillarehues: Encol, Puren, Repocura, Maquehua i la Imperial alta con 50 reducciones.
3.° iñapire mapu: Colhue, Chacaico, Quechuregüe, Guanehue i otros, con 53 reducciones.
4.° huilliches: Queuli, Mariquina, Gañihue. Quinchilca, Cudico, Dagllipulli, etc.
5.° pire mapu o pehuenches: Quilolco, Rucalhue, Callaqui, Lolco.
"Los utammapos que son parcialidades de que se compone toda la tierra que habitan desde la costa hasta la cordillera que se reparte en tres caminos que llaman rupus", Bascuñan 40.
variante
butalmapu, Carvallo II 134. | utammapo i utanmapo Bascuñan, 40 i 280. | utammapu, Molina An. 248. cp. la cita s. v. 'toqui'. vutranmapu Guevara I 185. 186. | butanmapu Gay, Doc. I 490. Lo mas correcto me parece vutanmapu.
etimología
mapuche, Febrés: uùthanmapu - una digamos provincia de las cuatro en que dividen su tierra hasta la de los Ghùylliches exclusive: la dividen a lo largo norte a sur; el primer uùthanmapu o provincia es el de la costa, por Arauco, Tucapen, Imperial baja, o la boca i Tolten el bajo; la segunda corre por los llanos, por S. Juana, Angol, Repocura, Imperial alta, Maquehue (mas nó Voroe, que aunque está casi pegado pertenece a la costa), Tholten el alto, etc.; la tercera mas arriba por el pié de la Cordillera, por el Nacimiento i Santa Fé, Colue, Chacayco, Quecharehuas, etc., i la cuarta empieza por Santa Bárbara i contiene toda la cordillera de los Pehuenches; i ellos [los indios] las llaman con estos nombres: lavquen, lelvun, inapire i pire. | (Es decir "mar, llano, cerca de la nieve, nieve") uùtanmapu - se llaman entre sí los de una provincia de las dichas. | Febrés traduce uùthan - levantarse, pararse, ponerse en pié, hacer viaje.
Havestadf 799: uùtan, utan - iter facere, peregrinatio, uùtanche - viator, peregrinus, hospes... uùtan mapu terra hospitalis. Territorium indorum Chilensiun in quator uùtan, vutan, uùdan mapu, id est hospitales, vastas, differentesque provincias dividitur, quarum alia Araucoi incipiens, totam oram maritimam
Baldiviam usque complectitur; alia initium sumens Santajuanae ac. Purenum, Imperialenque se protendens, lambensque radices ignivomi montis, Villarica, demum Cumcoum petit; alia pro limite septentrionalis habens Yumbel, excurrensque per Virquen, Maquehue, Chagll; limitem australem Villaricam statuit; demam alia principium a fluvio Maule captans et occidentem versus ambiens Chillan: versus orientem Montes Andes seu Cordilleram transcendit. Hae quatuor Vutan mapu tempore belli sibi invicem sunt subsidio; servantque inter se commercium, quod caql vutan v. cacùl utan mapu vocatur.
Como se ve no es posible hacer concordar las diferentes indicaciones, que en parte corresponden a distintas épocas.
El significado de uùthan mapu parece segun Havestadf (i Febrés no se opone) "la tierra de huéspedes o de amigos" La traduccion "territorio grande" que dan Medina i Guevara l. c. evidentemente se debe a la confusion de uùthan con vùta (grande). Pero no me parece exenta de duda la interpretacion de Havestadt, i él mismo insinúa tb. i escribe varias veces vutan mapu "tierra grande". Su proposicion uùdan mapu "tierra diferente", no se puede considerar como posible.
Y
› fuente original
:'''vutanmápu''', {{a|m.}} - {{a|hist.}} - una division jeográfica del pais entre el Biobio i el rio Valdivia (Callecalle) o el Tolten, en zonas lonjitudinales. Los detalles de su estension varian en diferentes autores.
:{{bloque menor|Segun {{may|Carvallo}} II 134 ({{a|cp.}} {{may|Medina}} 114) hai desde Biobio a Tolten tres fajas paralelas a la costa, el ''labquen-mapu'', pais marítimo, ''lelvun-mapu'', pais llano i el ''inapire mapu'', pais subandino (cerca de la nieve), i entre Tolten i 42° de latitud un cuarto ''butalmapu''.}}
:{{bloque menor|{{may|Medina}} 114 cita de {{may|Ramirez}}, ''Cronicon sacro imperial de Chile'' los siguientes:}}
@@PAGE:797@@
:{{bloque menor|1.° lavquen mapu: ocho ''allarehues'': Arauco, Tucapel, Ranquilhue, Tirúa, Cauten, Collico, Boroa i Tolten, con mas de cien reducciones;}}
:{{bloque menor|2.° lelvun mapu: cinco aillarehues: Encol, Puren, Repocura, Maquehua i la Imperial alta con 50 reducciones.}}
:{{bloque menor|3.° iñapire mapu: Colhue, Chacaico, Quechuregüe, Guanehue i otros, con 53 reducciones.}}
:{{bloque menor|4.° huilliches: Queuli, Mariquina, Gañihue. Quinchilca, Cudico, Dagllipulli, etc.}}
:{{bloque menor|5.° pire mapu o pehuenches: Quilolco, Rucalhue, Callaqui, Lolco. {{!}}}}
:{{bloque menor|"Los ''utammapos'' que son parcialidades de que se compone toda la tierra que habitan desde la costa hasta la cordillera que se reparte en tres caminos que llaman ''rupus''", {{may|Bascuñan}} 40. {{!}} "utanmapo (que es parcialidad)" {{may|Bascuñan}} 280.}}
:VARIANTES: '''butalmapu''', {{may|Carvallo}} II 134. | '''utammapo''' i '''utanmapo''' {{may|Bascuñan}}, 40 i 280. | '''utammapu''', {{may|Molina}} An. 248. {{a|cp.}} la cita {{a|s. v.}} 'toqui'. '''vutranmapu''' {{may|Guevara}} I 185. 186. | '''butanmapu''' {{may|Gay}}, Doc. I 490. Lo mas correcto me parece ''vutanmapu''.
:ETIMOLOJÍA: mapuche, {{may|Febrés}}: ''uùthanmapu'' - una digamos provincia de las cuatro en que dividen su tierra hasta la de los ''Ghùylliches'' exclusive: la dividen a lo largo norte a sur; el primer ''uùthanmapu'' o provincia es el de la costa, por Arauco, Tucapen, Imperial baja, o la boca i Tolten el bajo; la segunda corre por los llanos, por S. Juana, Angol, Repocura, Imperial alta, Maquehue (mas nó Voroe, que aunque está casi pegado pertenece a la costa), Tholten el alto, etc.; la tercera mas arriba por el pié de la Cordillera, por el Nacimiento i Santa Fé, Colue, Chacayco, Quecharehuas, etc., i la cuarta empieza por Santa Bárbara i contiene toda la cordillera de los Pehuenches; i ellos [los indios] las llaman con estos nombres: ''lavquen'', ''lelvun'', ''inapire'' i ''pire''. | (Es decir "mar, llano, cerca de la nieve, nieve") ''uùtanmapu'' - se llaman entre sí los de una provincia de las dichas. | {{may|Febrés}} traduce ''uùthan'' - levantarse, pararse, ponerse en pié, hacer viaje.
:{{may|Havestadf}} 799: ''uùtan'', ''utan'' - iter facere, peregrinatio, ''uùtanche'' - viator, peregrinus, hospes... ''uùtan mapu'' terra hospitalis. Territorium indorum Chilensiun in quator ''uùtan'', ''vutan'', ''uùdan mapu'', id est hospitales, vastas, differentesque provincias dividitur, quarum alia ''Araucoi'' incipiens, totam oram maritimam
@@PAGE:798@@
<section begin="V"/>Baldiviam usque complectitur; alia initium sumens ''Santajuanae'' ac. Purenum, Imperialenque se protendens, lambensque radices ignivomi montis, Villarica, demum ''Cumcoum'' petit; alia pro limite septentrionalis habens ''Yumbel'', excurrensque per ''Virquen'', ''Maquehue'', ''Chagll''; limitem australem Villaricam statuit; demam alia principium a fluvio Maule captans et occidentem versus ambiens Chillan: versus orientem Montes Andes seu ''Cordilleram'' transcendit. Hae quatuor ''Vutan mapu'' tempore belli sibi invicem sunt subsidio; servantque inter se commercium, quod ''caql vutan v. cacùl utan mapu'' vocatur.
:Como se ve no es posible hacer concordar las diferentes indicaciones, que en parte corresponden a distintas épocas.
:El significado de ''uùthan mapu'' parece segun {{may|Havestadf}} (i {{may|Febrés}} no se opone) "la tierra de huéspedes o de amigos" La traduccion "territorio grande" que dan {{may|Medina}} i {{may|Guevara}} {{a|l. c.}} evidentemente se debe a la confusion de ''uùthan'' con ''vùta'' (grande). Pero no me parece exenta de duda la interpretacion de {{may|Havestadt}}, i él mismo insinúa {{a|tb.}} i escribe varias veces ''vutan mapu'' "tierra grande". Su proposicion ''uùdan mapu'' "tierra diferente", no se puede considerar como posible.
<section end="V"/>
<section begin="Y"/>{{t3|Y}}