CHALALA
Diccionario etimolójico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas
lenz-1904
№323
chalála
definición
chalála, f. 1. fam. - sandalia ordinaria plana, de cuero crudo grueso, en forma de la planta del pié, sujetada en cuatro agujeros por dos "corriones" cruzados sobre el pié. || 2. vulg. - 'ojota' vieja.
variante
La palabra se usa a menudo con cierto desprecio, como que se refiere a un objeto de mui poco valor, usado solo por la jente mas pobre; talvez es esta la razon de la mucha variedad de formas usadas.
chaláila, Echeverría 155, chaláina, Fernández 26, charáila, Ñuble. Las formas chacaya i chacána estarán bajo asimilacion a otras voces, como talvez chacanear i chancar.
etimología
Ya que se usa tb. chala en el mismo sentido, se puede tratar del diminutivo quechua ch'allalla - hojita seca de maiz. tb. lijero como paja, mui liviano (cp. Middendorf l. c.) La idea seria pues "es calzado liviano como paja".
Pero mas aceptable me parece la derivacion o a lo ménos contaminacion de cast. chalana - embarcacion menor de fondo plano, proa aguda (o cuadrada, segun el Dicc. Marit. Esp.) i popa cuadrada Dicc. Ac. 13.
Esta voz viene probablemente por intermedio del frances chalán i chaland del bizantino chelandion importado en la época de las cruzadas.
Para el cambio de la idea de embarcacion a calzado se pueden encontrar analojías en otras lenguas: p. ej el aleman Odorkähne - lanchas del rio Oder, por zapatos largos.
› fuente original
:{{*}} '''chalála''', {{a|f.}} 1. {{a|fam.}} - sandalia ordinaria plana, de cuero crudo grueso, en forma de la planta del pié, sujetada en cuatro agujeros por dos "corriones" cruzados sobre el pié. || 2. {{a|vulg.}} - 'ojota' vieja.
:VARIANTES: La palabra se usa a menudo con cierto desprecio, como que se refiere a un objeto de mui poco valor, usado solo por la jente mas pobre; talvez es esta la razon de la mucha variedad de formas usadas.
:{{*}} '''chaláila''', {{may|Echeverría}} 155, '''chaláina''', {{may|Fernández}} 26, '''charáila''', {{may|Ñuble}}. Las formas '''chacaya''' i '''chacána''' estarán bajo asimilacion a otras voces, como talvez ''chacanear'' i ''chancar''.
:ETIMOLOJÍA: Ya que se usa {{a|tb.}} ''chala'' en el mismo sentido, se puede tratar del diminutivo quechua ''ch'allalla'' - hojita seca de maiz. {{a|tb.}} lijero como paja, mui liviano ({{a|cp.}} {{may|Middendorf}} {{a|l. c.}}) La idea seria pues "es calzado liviano como paja".
:Pero mas aceptable me parece la derivacion o a lo ménos contaminacion de {{a|cast.}} ''chalana'' - embarcacion menor de fondo plano, proa aguda (o cuadrada, segun el Dicc. Marit. Esp.) i popa cuadrada ''Dicc. Ac''. <sup>13</sup>.
:Esta voz viene probablemente por intermedio del frances ''chalán'' i ''chaland'' del bizantino ''chelandion'' importado en la época de las cruzadas.
:{{bloque menor|Para el cambio de la idea de embarcacion a calzado se pueden encontrar analojías en otras lenguas: p. ej el aleman ''Odorkähne'' - lanchas del rio Oder, por zapatos largos.}}