CHARQUI
Diccionario etimolójico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas · pp. 264, 265
lenz-1904
№362
charqui de zapallo, chárqui, darle vuelta al charqui, estar con el charqui largo, hacer charqui a uno, hacer un charqui a uno, llegó charqui a Coquimbo, llegó charqui a Penco, pan por charqui, ¡ojo al charqui!
definición
chárqui, m. - 1. lit. - carne (esp. de vaca, ocasionalmente tb. de otros animales domésticos i de caza, como huanacos) cortada en lonjas delgadas, casi siempre lijeramente salada, i secada al sol para conservarla; tasajo, cecina. Para consumir el charqui se le asa un poco i se machaca o muele en la piedra; molido se come crudo, machacado sirve para guisos, p. ej. el valdiviano; cp. Rodriguez 471. Por su fácil conservacion i valor alimenticio el charqui junto con la harina tostada todavía guarda su importancia para la vida del chileno en el campo, las minas i sobre todo en viajes. || 2. charqui de zapallo, tomate, membrillo, peras i otras frutas, se llaman lonjas espirales o tajadas de las mismas que se ponen a secar para guardarlas para el tiempo en que no hai fruta fresca. || 3. Se usa en sentido metaf. en muchos jiros i adajios familiares como; pan por charqui - que espresa que uno da algo para recibir otra cosa de igual valor; 'da-
divoso para recibir', 'donde las dan las toman'. || 4. ¡ojo al charqui! - ¡ojo! ¡alerta! ¡cuidado! || 5. estar con el charqui largo - con el labio inferior colgando, haciendo la mueca, estar de mal humor, descontento. || 6. hacer un charqui a uno - darle por broma un golpe con el índice sobre la boca, haciendo doblarse el labio inferior. || 7. darle vuelta al charqui - dedicarse con empeño a un asunto, esp. insistir a una niña con pretensiones amorosas. || 8. hacer charqui a uno = charquear3. || 9. llegó charqui a Coquimbo - tb. llegó charqui a Penco - se dice cuando llega una visita inoportuna i molesta, alguien que perturba la fiesta.
Este refran hoi parece no tener sentido i por eso se dice a veces 'llegó charqui de los fondos' i aun se continúa 'apolillado i hediondo' con lo que se quiere decir que llegó charqui malo, como no sucede rara vez en los establecimientos mineros del norte. La esplicacion del jiro 'llegó charqui a Coquimbo' se encuentra por la frase, tambien proverbial en Chile, de igual sentido "llegó el almirante". Ambas se refieren al hecho histórico de la llegada sorpresiva del almirante ingles Bartolomeo Sharp a Coquimbo en 1680. El 12 de Diciembre llegó el pirata a Coquimbo, atacó i tomó al dia siguiente la vecina ciudad de La Serena. Barros Arana V 203. "Así, pues, el arribo de Sharp al puerto de Coquimbo habia sido una sorpresa para los habitantes de la Serena" (p. 204).
"La noticia de estos sucesos llegó rápidamente a Santiago. Produjo entónces la mas ajitada alarma en todo el reino". (p. 207). Mas tarde tomó a Iquique i Huasco. Varios otros piratas continuaron molestando la costa de Chile durante los decenios siguientes, de manera que el susto de los almirantes duró muchos años. El nombre de Sharp lo pronunciaron los chilenos Charpe (así como de Hawkins salió Aquines en los cronistas). Cuando se olvidó el nombre i no se comprendió el adajio se cambió charpe en charque i charqui.
derivados
I charquear o charquiar - lit. - preparar carne para charqui. || 2. despedazar, cortar carne o frutas. || 3. vulg. - coser a puñaladas, dar a uno muchos tajos con el "corvo".
II. charquéo - m. lit. - operacion de preparar charqui.
variantes
charque, hoi poco usado.
charqui se usa en Perú, Palma 27 (el acento charquí de la edicion de Lima será errata).—Ecuador, Ceballos 53: Tobar 138.—Arjentina, Catamarca i las demas provincias arribeñas, Lafone 95, Granada 186. Las otras provincias segun Granada 185 dicen charque, lo mismo que el Uruguai. De Rio Grande de Sul da Beaurepaire charque o xarque, Arona 176 da tambien charque del Perú i varias citas de Garcilaso acerca del charqui de la época de los incas.
Sobre la preparacion del charqui en Chile cp. Gay, Agr. I 427 i Carvallo 27.
etimología
quechua, Middendorf 381: ch'arqui - car- ne salada i secada al sol. | Los mapuches habrán conocido la preparacion peruana desde la conquista de los incas. Valdivia da charqui - cecina; Febrés: charqui - el charqui o cecina. Hoi la palabra mas usada entre los mapuches es aņim; cp. Est. Ar. II, V, XII 175.—Rodriguez 150.
› fuente original
:{{*}} '''chárqui''', {{a|m.}} - 1. {{a|lit.}} - carne ({{a|esp.}} de vaca, ocasionalmente {{a|tb.}} de otros animales domésticos i de caza, como huanacos) cortada en lonjas delgadas, casi siempre lijeramente salada, i secada al sol para conservarla; tasajo, cecina. Para consumir el charqui se le asa un poco i se machaca o muele en la piedra; molido se come crudo, machacado sirve para guisos, {{a|p. ej.}} el valdiviano; {{a|cp.}} {{may|Rodriguez}} 471. Por su fácil conservacion i valor alimenticio el charqui junto con la harina tostada todavía guarda su importancia para la vida del chileno en el campo, las minas i sobre todo en viajes. || 2. '''charqui de zapallo''', ''tomate, membrillo, peras'' i otras frutas, se llaman lonjas espirales o tajadas de las mismas que se ponen a secar para guardarlas para el tiempo en que no hai fruta fresca. || 3. Se usa en sentido {{a|metaf.}} en muchos jiros i adajios familiares como; '''pan por charqui''' - que espresa que uno da algo para recibir otra cosa de igual valor; 'da- divoso para recibir', 'donde las dan las toman'. || 4. '''¡ojo al charqui!''' - ¡ojo! ¡alerta! ¡cuidado! || 5. '''estar con el charqui largo''' - con el labio inferior colgando, haciendo la mueca, estar de mal humor, descontento. || 6. '''hacer un charqui a uno''' - darle por broma un golpe con el índice sobre la boca, haciendo doblarse el labio inferior. || 7. '''darle vuelta al charqui''' - dedicarse con empeño a un asunto, {{a|esp.}} insistir a una niña con pretensiones amorosas. || 8. '''hacer charqui a uno''' = ''charquear''<sup>3</sup>. || 9. '''llegó charqui a Coquimbo''' - {{a|tb.}} '''llegó charqui a Penco''' - se dice cuando llega una visita inoportuna i molesta, alguien que perturba la fiesta.
:{{bloque menor|Este refran hoi parece no tener sentido i por eso se dice a veces 'llegó charqui de los fondos' i aun se continúa 'apolillado i hediondo' con lo que se quiere decir que llegó charqui malo, como no sucede rara vez en los establecimientos mineros del norte. La esplicacion del jiro 'llegó charqui a Coquimbo' se encuentra por la frase, tambien proverbial en Chile, de igual sentido "''llegó el almirante''". Ambas se refieren al hecho histórico de la llegada sorpresiva del almirante ingles ''Bartolomeo Sharp'' a Coquimbo en 1680. El 12 de Diciembre llegó el pirata a Coquimbo, atacó i tomó al dia siguiente la vecina ciudad de La Serena. {{may|Barros Arana}} V 203. "Así, pues, el arribo de Sharp al puerto de Coquimbo habia sido una sorpresa para los habitantes de la Serena" (p. 204).}}
:{{bloque menor|"La noticia de estos sucesos llegó rápidamente a Santiago. Produjo entónces la mas ajitada alarma en todo el reino". (p. 207). Mas tarde tomó a Iquique i Huasco. Varios otros piratas continuaron molestando la costa de Chile durante los decenios siguientes, de manera que el susto de los almirantes duró muchos años. El nombre de ''Sharp'' lo pronunciaron los chilenos ''Charpe'' (así como de ''Hawkins'' salió ''Aquines'' en los cronistas). Cuando se olvidó el nombre i no se comprendió el adajio se cambió ''charpe'' en ''charque'' i ''charqui''.}}
:VARIANTE: '''charque''', hoi poco usado.
:{{bloque menor|''charqui'' se usa en ''Perú'', {{may|Palma}} 27 (el acento charquí de la edicion de Lima será errata).—''Ecuador'', {{may|Ceballos}} 53: {{may|Tobar}} 138.—''Arjentina'', ''Catamarca'' i las demas provincias arribeñas, {{may|Lafone}} 95, {{may|Granada}} 186. Las otras provincias segun {{may|Granada}} 185 dicen ''charque'', lo mismo que el ''Uruguai''. De ''Rio Grande de Sul'' da {{may|Beaurepaire}} ''charque'' o ''xarque'', {{may|Arona}} 176 da tambien ''charque'' del Perú i varias citas de {{may|Garcilaso}} acerca del charqui de la época de los incas.}}
:{{bloque menor|Sobre la preparacion del charqui en Chile {{a|cp.}} {{may|Gay}}, Agr. I 427 i {{may|Carvallo}} 27.}}
:ETIMOLOJÍA: quechua, {{may|Middendorf}} 381: ''ch'arqui'' - car- ne salada i secada al sol. | Los mapuches habrán conocido la preparacion peruana desde la conquista de los incas. {{may|Valdivia}} da ''charqui'' - cecina; {{may|Febrés}}: ''charqui'' - el charqui o cecina. Hoi la palabra mas usada entre los mapuches es ''aņim;'' {{a|cp.}} ''Est. Ar.'' II, V, XII 175.—{{may|Rodriguez}} 150.
:DERIVADOS: I {{*}} '''charquear''' o '''charquiar''' - {{a|lit.}} - preparar carne para charqui. || 2. despedazar, cortar carne o frutas. || 3. {{a|vulg.}} - coser a puñaladas, dar a uno muchos tajos con el "corvo".
:II. {{*}} '''charquéo''' - {{a|m.}} {{a|lit.}} - operacion de preparar charqui.