CHIRIPA

Diccionario etimolójico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas · pp. 308

lenz-1904 №433

chamal, chiripá, chirípa

definición

chirípa, f. - o chiripá. m. - lit. 1. el 'chamal' (véase s. v.) de los indios cuando lo llevan levantado por entre las piernas hácia adelante a modo de pantalones, por encima de las chara- huillas (véase s. v.) || 2. a veces = chamal en jeneral. Rodriguez 165. Las dos formas no son mui usadas en Chile: en el Sur i entre indios se conocen. La forma chiripá es mui usada en las Repúblicas del Plata, pues esta prenda de vestir es característica para los gauchos i campesinos hasta Rio Grande (cp. Beaurepaire 47). En los últimos años se está perdiendo de uso; cp. Granada 197, Lafone 104. Tambien se dice chiripál i chiripao vulgarmente entre los cuyanos.

etimología

La palabra aunque conocida hoi por los mapuches es de oríjen quechua. Lafone da la etimolojía indudablemente correcta de chiri-pac "para el frío" cp. Middendorf 354. NOTA.—Chiripa, f. en el sentido de buena suerte, esp. hacer una chiripa, tb. dar un chiripazo, tentar la buena fortuna, arriesgar algo, es mui usado en Chile. Creo que esta palabra que está en todos los dicc. cast. es el mismo vocablo americano que como término de jugadores habrá llegado a España. El paso del significado de 'ponerse la chiripa' = abrigarse contra el frio, ponerse a su gusto, tener buena suerte, no seria difícil de esplicar.
fuente original
:{{*}} '''chirípa''', {{a|f.}} - o '''chiripá'''. {{a|m.}} - {{a|lit.}} 1. el 'chamal' (véase {{a|s. v.}}) de los indios cuando lo llevan levantado por entre las piernas hácia adelante a modo de pantalones, por encima de las ''chara''- ''huillas'' (véase {{a|s. v.}}) || 2. a veces = '''chamal''' en jeneral. {{may|Rodriguez}} 165.
:{{bloque menor|Las dos formas no son mui usadas en Chile: en el Sur i entre indios se conocen. La forma ''chiripá'' es mui usada en las Repúblicas del Plata, pues esta prenda de vestir es característica para los gauchos i campesinos hasta Rio Grande ({{a|cp.}} {{may|Beaurepaire}} 47). En los últimos años se está perdiendo de uso; {{a|cp.}} {{may|Granada}} 197, {{may|Lafone}} 104. Tambien se dice ''chiripál'' i ''chiripao'' vulgarmente entre los cuyanos.}}
:ETIMOLOJÍA: La palabra aunque conocida hoi por los mapuches es de oríjen quechua. {{may|Lafone}} da la etimolojía indudablemente correcta de ''chiri-pac'' "para el frío" {{a|cp.}} {{may|Middendorf}} 354.
:{{bloque menor|NOTA.—''Chiripa'', {{a|f.}} en el sentido de buena suerte, {{a|esp.}} ''hacer una chiripa'', {{a|tb.}} ''dar un chiripazo'', tentar la buena fortuna, arriesgar algo, es mui usado en Chile. Creo que esta palabra que está en todos los dicc. {{a|cast.}} es el mismo vocablo americano que como término de jugadores habrá llegado a España. El paso del significado de 'ponerse la chiripa' {{=}} abrigarse contra el frio, ponerse a su gusto, tener buena suerte, no seria difícil de esplicar.}}