HUACHO
Diccionario etimolójico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas · pp. 362, 363, 364
lenz-1904
№511
Darle las huachas, Ser capaz de dar las huachas, huacha, huachíto, huácho, huácho, a, papa huacha, ¡huachito, huachito!
definición
huácho, a., adj. i sust. - fam. 1. hijo ilejítimo. || 2. niño huérfano; a menudo el diminutivo huachíto. || 3. animal nuevo (ternero, pollo, etc.) separado de la madre i criado en la casa; de consiguiente mui manso i mimado. "Se le ha perdido un tordo que tenia i cada vez que se para algun pájaro en los árboles de la huerta, entra corriendo, dando voces, llamando a su huachito". Rodriguez, Eust. 201. ¡huachito, huachito! es el grito con que se llama en el campo comunmente a los pollos chicos i en jeneral a las aves de corral para darles alimento. || 4. planta de cultivo que crece en alguna parte donde no se ha sembrado intencionalmente; así se habla de una mata de sandia huacha, esp. tb. trigo huacho, el que brota en el rastrojo despues de la primera lluvia, sembrado por los granos mui maduros que caen de las espigas ántes de la cosecha o durante la 'emparva'; Gay. Agr. II 32. || 5. huacho o huevo huacho se llama en el Territorio de Magallanes el huevo de avestruz que se encuentra solo en la pampa, lejos del nido; cp. An. Hidrogr. de Chile V Apéndice 57. || 6. papa huacha - una clase
especial de papas, Solanum tuberosum. [Chiloé] Maldonado 336. || 7. objeto solo que por su naturaleza deberia ser pareado o acompañado de varios otros, formando un juego: p ej. un zapato huacho, un platillo huacho sin taza correspondiente. || 8. huacha, f. - jugada perdida o falsa, falta en el juego de la bola por 'irse en seco', no dar en la bola o echar la propia en la zanja o raya de la 'cancha'. Darle las huachas un jugador a otro, - apuntar como puntos a favor del contrario las faltas propias: en jeneral: dar ventaja a otro por no temer su competencia. Ser capaz de dar las huachas - ser mui diestro en algun juego, arte, industria, etc. Barros Grez, Voc. 20 i 26. Rodriguez 236. || 9. huácho, m. - vulg. - aguardiente malo o débil. || Cp. Rodriguez 235, Cañas 30.
En esta voz se han fusionado dos palabras quechuas: las formas castellanas son: Perú, Arona 270: huacho, a - espósito, hijo de la piedra.—Arjentina, Granada 229; huacho, a. - en acepciones 3, 2 i 5.—Catamarca, Lafone 148 i 142: huaccha, huajcha, huascha i huascho, a. (esta última la forma mas corriente) - pobre, huérfano, lo que sobra por ej. en la fundicion cuando se llenó el molde; cp. ac. chilena 7.—Ecuador, Tobar 256: guácharo i guaccho - huérfano, abandonado, pobre, desgraciado. (Cevallos 73, Tobar 257: huacho - surco i sus derivados vienen de otra fudnte, quechua, Middendorf 416: huachu - camellon).—Colombia, Uribe 14: guaucho a. - huérfano, orejano, becerro o potro sin madre. (Colombia, Uribe 142: guache - manolo, majo, grosero, Cuervo 532: el hombre del pueblo, segun Cuervo vendrá de otra fuente del chibcha).—Méjico, Guerrero, Ramos 280: guacho - soldado de línea
Me parece indudable que guacho - pollo de gorrion que rejistra Dicc. Ac. 13 es la misma voz americana introducida probablemente desde el sur de España. En Venezuela, Calcaño 543, el animal huacho se llama mante, en Costa Rica, Gagini 449; Honduras, Membreño 118 i Salvador, Barberena 206: moto, evidentenmente tb. de fuente indíjena. No sé exactamente de cual.
variantes
ortogr.: guacho, aguachar, guacharaje.
etimología
El significado 1.° se deriva de quechua, Middendorf 416: huachuy - cometer adulterio; huachuj - el adúltero. | De esta voz se deriva el mapuche, Febrés: huachu - el guacho o ilejítimo; tómase por cosa mansa en los animales. | El significado de animal manso no puede ser primitivo en mapuche sino solo introducido del castellano, o al ménos obtenido por confusion de las dos palabras; pues Valdivia da huaccha -<nowiki/> pato; | lo que forzosamente es la segunda voz quechua; el significado primitivo seria 'pato doméstico'.
La segunda voz i fuente principal es quechua, Middendorf 420: huajcha (forma antigua huaccha) - compuesto de huaj (estraño) i el diminutivo cha; pobre, miserable. | Parece seguro que ya en quechua debe haber existido el significado de huérfano, el niño de otro matrimonio aceptado en la familia. La confusion entre el huérfano i el hijo ilejítimo de uno de los padres era mui fácil.
Rodriguez: Cañas no distinguen claramente las dos raices indias. La forma cast. huacho formalmente es quechua huachu. Huaccha deberia normalmente para el cast. dar huaucha, que despues puede asimilarse a la terminacion de adjetivos en o-a. Me parece pues mui posible que tb. en otras partes haya existido la forma colombiana huaucho, guaucho i que esa palabra si no es la fuente de la voz gaucho, al ménos ha contribuido a trasformar cauchu en gaucho (véase s. v.). Las formas del interior de la Arjentina dadas por Lafone corresponden aun en alto grado a la fonética india del quechua.
DERIVADO: ahuachár - fam. - domesticar, amansar; refl. acaserarse, Ortúzar 18.
II ahuachá(d)o, a. - manso, acaserado; tb. encariñado, mimado, por ej. de un 'chinito' favorito de la familia.
III huacharáje, m. - 1. lit. el conjunto de los terneros separados de las vacas. | 2. - fam. - el conjunto de niños ilejítimos. Rodriguez 235
Nota. Esta voz formada con la terminacion castellana - aje (cp. hembraje; machaje, etc. en los criaderos, conjunto de hembras i machos separados; gauchaje i otros) hace sin embargo suponer que la voz huácharo, guácharo que hasta hoi en Ecuador i, no sé hasta qué grado, tb. en los demas paises americanos i en España misma, es sinónimo (al ménos en parte) de huacho, haya sido corriente en Chile. Hoi, si no me equivoco, no lo es. En todo caso creo seguro que guácharo es derivado de la misma fuente que huacho i que la etimolojía intentada por Diez (cp Etym. Wörterb. s. v. guado) i repetida por Monlau 703 no es la verdadera. Guácharo está desde tiempo atras en los dicciona- rios castellanos, i por esto los lexicógrafos americanos en jeneral no mencionan la palabra. Si se usa de hecho en toda la España, no lo sé.
véase
guado
compárese
hembraje; machaje
› fuente original
:{{*}} '''huácho, a'''., {{a|adj.}} i {{a|sust.}} - {{a|fam.}} 1. hijo ilejítimo. || 2. niño huérfano; a menudo el diminutivo {{*}} '''huachíto'''. || 3. animal nuevo (ternero, pollo, etc.) separado de la madre i criado en la casa; de consiguiente mui manso i mimado. "Se le ha perdido un tordo que tenia i cada vez que se para algun pájaro en los árboles de la huerta, entra corriendo, dando voces, llamando a su huachito". {{may|Rodriguez}}, Eust. 201. '''¡huachito, huachito!''' es el grito con que se llama en el campo comunmente a los pollos chicos i en jeneral a las aves de corral para darles alimento. || 4. planta de cultivo que crece en alguna parte donde no se ha sembrado intencionalmente; así se habla de una mata de ''sandia huacha'', {{a|esp.}} {{a|tb.}} ''trigo huacho'', el que brota en el rastrojo despues de la primera lluvia, sembrado por los granos mui maduros que caen de las espigas ántes de la cosecha o durante la 'emparva'; {{may|Gay}}. Agr. II 32. || 5. ''huacho'' o ''huevo huacho'' se llama en el Territorio de Magallanes el huevo de avestruz que se encuentra solo en la pampa, lejos del nido; {{a|cp.}} An. Hidrogr. de Chile V Apéndice 57. || 6. '''papa huacha''' - una clase especial de papas, ''Solanum tuberosum''. [Chiloé] {{may|Maldonado}} 336. || 7. objeto solo que por su naturaleza deberia ser pareado o acompañado de varios otros, formando un juego: p ej. un ''zapato huacho'', un ''platillo huacho'' sin taza correspondiente. || 8. '''huacha''', {{a|f.}} - jugada perdida o falsa, falta en el juego de la bola por 'irse en seco', no dar en la bola o echar la propia en la zanja o raya de la 'cancha'. '''Darle las huachas''' un jugador a otro, - apuntar como puntos a favor del contrario las faltas propias: en jeneral: dar ventaja a otro por no temer su competencia. '''Ser capaz de dar las huachas''' - ser mui diestro en algun juego, arte, industria, etc. {{may|Barros Grez}}, Voc. 20 i 26. {{may|Rodriguez}} 236. || 9. '''huácho''', {{a|m.}} - {{a|vulg.}} - aguardiente malo o débil. || {{a|Cp.}} {{may|Rodriguez}} 235, {{may|Cañas}} 30.
:{{bloque menor|En esta voz se han fusionado dos palabras quechuas: las formas castellanas son: ''Perú'', {{may|Arona}} 270: ''huacho, a'' - espósito, hijo de la piedra.—''Arjentina'', {{may|Granada}} 229; ''huacho, a''. - en acepciones 3, 2 i 5.—''Catamarca'', {{may|Lafone}} 148 i 142: ''huaccha, huajcha, huascha'' i ''huascho, a''. (esta última la forma mas corriente) - pobre, huérfano, lo que sobra por ej. en la fundicion cuando se llenó el molde; {{a|cp.}} {{a|ac.}} chilena 7.—''Ecuador'', {{may|Tobar}} 256: ''guácharo'' i ''guaccho'' - huérfano, abandonado, pobre, desgraciado. ({{may|Cevallos}} 73, {{may|Tobar}} 257: ''huacho'' - surco i sus derivados vienen de otra fudnte, quechua, {{may|Middendorf}} 416: ''huachu'' - camellon).—''Colombia'', {{may|Uribe}} 14: ''guaucho a''. - huérfano, orejano, becerro o potro sin madre. (''Colombia'', {{may|Uribe}} 142: ''guache'' - manolo, majo, grosero, {{may|Cuervo}} 532: el hombre del pueblo, segun {{may|Cuervo}} vendrá de otra fuente del chibcha).—''Méjico'', Guerrero, {{may|Ramos}} 280: ''guacho'' - soldado de línea {{!}} es probablemente por desprecio la misma palabra. Tb. en ''Rio Grande'', {{may|Beaurepaire}} 70, da ''guacho'' en acep. 3.ª.}}
:{{bloque menor|Me parece indudable que ''guacho'' - pollo de gorrion que rejistra ''Dicc. Ac.'' <sup>13</sup> es la misma voz americana introducida probablemente desde el sur de España. En ''Venezuela'', {{may|Calcaño}} 543, el animal huacho se llama ''mante'', en ''Costa Rica'', {{may|Gagini}} 449; ''Honduras'', {{may|Membreño}} 118 i ''Salvador'', {{may|Barberena}} 206: ''moto'', evidentenmente {{a|tb.}} de fuente indíjena. No sé exactamente de cual.}}
:ETIMOLOJÍA: El significado 1.° se deriva de quechua, {{may|Middendorf}} 416: ''huachuy'' - cometer adulterio; ''huachuj'' - el adúltero. | De esta voz se deriva el mapuche, {{may|Febrés}}: ''huachu'' - el guacho o ilejítimo; tómase por cosa mansa en los animales. | El significado de animal manso no puede ser primitivo en mapuche sino solo introducido del castellano, o al ménos obtenido por confusion de las dos palabras; pues {{may|Valdivia}} da ''huaccha'' -<nowiki/> pato; | lo que forzosamente es la segunda voz quechua; el significado primitivo seria 'pato doméstico'.
:La segunda voz i fuente principal es quechua, {{may|Middendorf}} 420: ''huajcha'' (forma antigua ''huaccha'') - compuesto de ''huaj'' (estraño) i el diminutivo ''cha;'' pobre, miserable. | Parece seguro que ya en quechua debe haber existido el significado de huérfano, el niño de otro matrimonio aceptado en la familia. La confusion entre el huérfano i el hijo ilejítimo de uno de los padres era mui fácil.
:{{may|Rodriguez}}: {{may|Cañas}} no distinguen claramente las dos raices indias. La forma {{a|cast.}} ''huacho'' formalmente es quechua ''huachu''. ''Huaccha'' deberia normalmente para el {{a|cast.}} dar ''huaucha'', que despues puede asimilarse a la terminacion de adjetivos en ''o-a''. Me parece pues mui posible que {{a|tb.}} en otras partes haya existido la forma colombiana ''huaucho, guaucho'' i que esa palabra si no es la fuente de la voz ''gaucho'', al ménos ha contribuido a trasformar ''cauchu'' en ''gaucho'' (véase {{a|s. v.}}). Las formas del interior de la Arjentina dadas por {{may|Lafone}} corresponden aun en alto grado a la fonética india del quechua.
:DERIVADO: {{*}} '''ahuachár''' - {{a|fam.}} - domesticar, amansar; {{a|refl.}} acaserarse, {{may|Ortúzar}} 18.
:II {{*}} '''ahuachá'''('''d''')'''o, a'''. - manso, acaserado; {{a|tb.}} encariñado, mimado, por ej. de un 'chinito' favorito de la familia.
:III {{*}} '''huacharáje''', {{a|m.}} - 1. {{a|lit.}} el conjunto de los terneros separados de las vacas. | 2. - {{a|fam.}} - el conjunto de niños ilejítimos. {{may|Rodriguez}} 235
:''Nota''. Esta voz formada con la terminacion castellana - ''aje'' ({{a|cp.}} ''hembraje; machaje'', etc. en los criaderos, conjunto de hembras i machos separados; ''gauchaje'' i otros) hace sin embargo suponer que la voz ''huácharo, guácharo'' que hasta hoi en Ecuador i, no sé hasta qué grado, {{a|tb.}} en los demas paises americanos i en España misma, es sinónimo (al ménos en parte) de ''huacho'', haya sido corriente en Chile. Hoi, si no me equivoco, no lo es. En todo caso creo seguro que ''guácharo'' es derivado de la misma fuente que ''huacho'' i que la etimolojía intentada por {{may|Diez}} (cp ''Etym. Wörterb.'' {{a|s. v.}} ''guado'') i repetida por {{may|Monlau}} 703 no es la verdadera. ''Guácharo'' está desde tiempo atras en los dicciona- rios castellanos, i por esto los lexicógrafos americanos en jeneral no mencionan la palabra. Si se usa de hecho en toda la España, no lo sé.
:VARIANTES: ortogr.: '''guacho''', '''aguachar''', '''guacharaje'''.