HUASCA
Diccionario etimolójico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas · pp. 386
lenz-1904
№536
dar huasca, huásca
definición
huásca, f. - 1. látigo de cuero u otro material, afirmado en un mango largo de palo, con que los cocheros avivan o castigan los caballos, mulas, burros, etc., sobre todo cuando están tirando algun vehículo; || 2. a veces con mango corto usado por jinetes caballeros montados a la inglesa; || 3. juguete de niños de un palito con un cordel, esp. usado para hacer bailar el 'cuspe'; || 4. dar huasca - 1) lit. - azotar con la huasca. 2) fam. metaf. - insistir con empeño en algun trabajo o diversion. || Rodriguez 240. Zerolo.
derivados
I - huascazo, m. - lit. - golpe dado con la huasca. Rodriguez 240. Cp. id. Eust. 40.
II huasqueár, - azotar, dar golpes con la huasca.
Huasca es la única denominacion corriente en Chile para el instrumento usado por los cocheros; los jinetes a la chilena usan la penca, el chicote o el rebenque. Látigo significa casi solamente una tira de cuero, para amarrar carga etc.; azote es el castigo de los delincuentes o animales, en jeneral no significa instrumento. Disciplina es el tejido de cordeles con varios ramajes que se usa en los conventos i casas de ejercicios (espirituales) en mano de los penitentes; antiguamente tb. en los colejios para ‘dar guantes’ Manopla es una arma de defensa que consiste en una empuñadura de acero o bronce con huecos para pasar los dedos. Zurriago i fusta no se usan en conversacion en Chile. Cp. Solar 70.
variantes
ort.: guasca, guascaso, guasquear
Perú Arona 280: huasca - soga, apénas usado en Lima, si no en la frase dar huasca - azotar. Palma 35: huasca - fusta, azote; huascaso - golpe de huasca.—Arjentina, Granada 234: tira corta de cuero; dar huasca - fustigar; metaf. = dar cuerda, alimentar maliciosamente la intencion de una persona, por mero entretenimiento o para dejarla burlada.—Catamarca, Lafone 141: cualquier tira, lonja o 'tiento' de cuero sin curtir ni sobar: páj. 161 "el penis": páj. 142: huascazo - golpe con una lonja de cuero; huasquearse dar un salto hacia el lado.—Colombia, Uribe 144: guasca - tira, cordel, correa, soga; corteza filamentosa de algunos árboles (en este sentido se usa en Chile huiro, vease s. v., en algunas partes del Perú huasquilla - soguillas de totora o enea: Arona 280); planta de cuya corteza se sacan cintas mui fuertes para envolver bodoqueras. Segun Cuervo 530 guasca - cuerda, poco usual en Bogotá.—Cuba, Pichardo 118; "dar guaca o una guaca (algunos dicen guasca). - frase familiar. - Ocupar mucho tiempo a otro, mortificándole, sermoneándole o molestándole de palabra en tono pacifico o de chanza. Llevar una guaca es con relacion a la parte pasiva." | Evidentemente este significado metafórico se deriva de la frase ¡dale huasca! dicha en sentido propio al cochero, metaf. para azuzar a individuos que estan peleando. Este jiro metafórico ha tenido mas aceptacion que el significado propio de huasca.—Brasil, Rio Grande, Beaurepaire 71: guasca - tira ou correia de couro cru i apodo de los campesinos de Rio Grande: en este sentido el autor lo deriva de guaso; guascaço, guasquear.
En Venezuela i algunos paises de Centro América la huasca en sentido chileno se llama fuete, del frances fouet.
Cp. tb. huiro i cochahuasca.
etimología
quechua, Middendorf 443: huask'a - soga, lazo, cordel de lana u otro material.
› fuente original
:{{*}} '''huásca''', {{a|f.}} - 1. látigo de cuero u otro material, afirmado en un mango largo de palo, con que los cocheros avivan o castigan los caballos, mulas, burros, etc., sobre todo cuando están tirando algun vehículo; || 2. a veces con mango corto usado por jinetes caballeros montados a la inglesa; || 3. juguete de niños de un palito con un cordel, {{a|esp.}} usado para hacer bailar el 'cuspe'; || 4. '''dar huasca''' - 1) {{a|lit.}} - azotar con la huasca. 2) {{a|fam.}} {{a|metaf.}} - insistir con empeño en algun trabajo o diversion. || {{may|Rodriguez}} 240. {{may|Zerolo}}.
:DERIVADOS: I - '''huascazo''', {{a|m.}} - {{a|lit.}} - golpe dado con la huasca. {{may|Rodriguez}} 240. {{a|Cp.}} {{a|id.}} Eust. 40.
:II '''huasqueár''', - azotar, dar golpes con la huasca.
:{{bloque menor/c}}''Huasca'' es la única denominacion corriente en Chile para el instrumento usado por los cocheros; los jinetes a la chilena usan la ''penca'', el ''chicote'' o el ''rebenque''. ''Látigo'' significa casi solamente una tira de cuero, para amarrar carga etc.; ''azote'' es el castigo de los delincuentes o animales, en jeneral no significa instrumento. ''Disciplina'' es el tejido de cordeles con varios ramajes que se usa en los conventos i casas de ejercicios (espirituales) en mano de los penitentes; antiguamente {{a|tb.}} en los colejios para ‘dar ''guantes''’ ''Manopla'' es una arma de defensa que consiste en una empuñadura de acero o bronce con huecos para pasar los dedos. ''Zurriago'' i ''fusta'' no se usan en conversacion en Chile. {{a|Cp.}} {{may|Solar}} 70.{{bloque menor/f}}
:VARIANTES: {{a|ort.}}: {{*}} '''guasca''', {{*}} '''guascaso''', {{*}} '''guasquear'''
:{{bloque menor|''Perú'' {{may|Arona}} 280: ''huasca'' - soga, apénas usado en Lima, si no en la frase ''dar huasca'' - azotar. {{may|Palma}} 35: ''huasca'' - fusta, azote; ''huascaso'' - golpe de huasca.—''Arjentina'', {{may|Granada}} 234: tira corta de cuero; ''dar huasca'' - fustigar; {{a|metaf.}} {{=}} dar cuerda, alimentar maliciosamente la intencion de una persona, por mero entretenimiento o para dejarla burlada.—''Catamarca'', {{may|Lafone}} 141: cualquier tira, lonja o 'tiento' de cuero sin curtir ni sobar: páj. 161 "el penis": páj. 142: ''huascazo'' - golpe con una lonja de cuero; ''huasquearse'' dar un salto hacia el lado.—''Colombia'', {{may|Uribe}} 144: ''guasca'' - tira, cordel, correa, soga; corteza filamentosa de algunos árboles (en este sentido se usa en Chile ''huiro'', vease {{a|s. v.}}, en algunas partes del Perú ''huasquilla'' - soguillas de totora o enea: {{may|Arona}} 280); planta de cuya corteza se sacan cintas mui fuertes para envolver bodoqueras. Segun {{may|Cuervo}} 530 ''guasca'' - cuerda, poco usual en Bogotá.—''Cuba'', {{may|Pichardo}} 118; "''dar guaca'' o ''una guaca'' (algunos dicen ''guasca''). - frase familiar. - Ocupar mucho tiempo a otro, mortificándole, sermoneándole o molestándole de palabra en tono pacifico o de chanza. ''Llevar una guaca'' es con relacion a la parte pasiva." {{!}} Evidentemente este significado metafórico se deriva de la frase ''¡dale huasca!'' dicha en sentido propio al cochero, {{a|metaf.}} para azuzar a individuos que estan peleando. Este jiro metafórico ha tenido mas aceptacion que el significado propio de ''huasca''.—''Brasil'', ''Rio Grande'', {{may|Beaurepaire}} 71: ''guasca'' - tira ou correia de couro cru i apodo de los campesinos de Rio Grande: en este sentido el autor lo deriva de ''guaso''; ''guascaço'', ''guasquear''.}}
:{{bloque menor|En Venezuela i algunos paises de Centro América la huasca en sentido chileno se llama ''fuete'', del frances ''fouet''.}}
:{{bloque menor|{{a|Cp.}} {{a|tb.}} ''huiro'' i ''cochahuasca''.}}
:ETIMOLOJÍA: quechua, {{may|Middendorf}} 443: ''huask'a'' - soga, lazo, cordel de lana u otro material.