BALAI

Diccionario etimolójico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas · pp. 147

lenz-1904 №61

balái, llepu

definición

balái, m. - vulg. - 1. canasto i otros objetos semejantes de mimbre [Tarapacá, Arica i Tacna; segun Cañas 59] || 2. bolsa de tejido de fibras de corteza de 'maqui' [Sur, Osorno, segun Cañas l. v.] | 3. fuente plana redonda de tejido de 'voqui', 'coiron', fibra de 'maqui' o 'ñocha' = llepu. [Chiloé, segun Cañas l. c.] No conozco la palabra en Chile N. C. Cm. Méjico, Ramos 78: bandeja de guano ( = fibra de palma), caña o bejuco usada para aventar arroz i otros granos.—Cuba, Pichardo 21: plato de madera a modo de bateita en que se avienta el arroz etc. en algunas partes de tierra dentro. Dicc. Ac.¹³: cesta de mimbre o carrizo. Zerolo = Pichardo.

variantes

ortogr. balay.

etimología

Cañas 59 dice que viene del araucano. Pero la palabra no existe en esa lengua. Probablemente es término de las Antillas, si no es antigua voz castellana. Si se usa o no, en los demas paises de América, no lo sé. Estando en el Dicc. Ac. la mayor parte de los dicc. de provincialismos quizas solo por este motivo o lo mencionan.
fuente original
:'''balái''', {{a|m.}} - {{a|vulg.}} - 1. canasto i otros objetos semejantes de mimbre [Tarapacá, Arica i Tacna; segun {{may|Cañas}} 59] || 2. bolsa de tejido de fibras de corteza de 'maqui' [Sur, Osorno, segun {{may|Cañas}} l. v.] | 3. fuente plana redonda de tejido de 'voqui', 'coiron', fibra de 'maqui' o 'ñocha' = '''llepu'''. [Chiloé, segun {{may|Cañas}} {{a|l. c.}}]
:No conozco la palabra en Chile N. C. {{a|Cm.}}
:{{bloque menor/c}}''Méjico'', {{may|Ramos}} 78: bandeja de guano ( {{=}} fibra de palma), caña o bejuco usada para aventar arroz i otros granos.—''Cuba'', {{may|Pichardo}} 21: plato de madera a modo de bateita en que se avienta el arroz etc. en algunas partes de tierra dentro. ''Dicc. Ac.¹³'': cesta de mimbre o carrizo. {{may|Zerolo}} = {{may|Pichardo}}.{{bloque menor/f}}
:VARIANTE: ortogr. ''balay''.
:ETIMOLOJÍA: {{may|Cañas}} 59 dice que viene del araucano. Pero la palabra no existe en esa lengua. Probablemente es término de las Antillas, si no es antigua voz castellana. Si se usa o no, en los demas paises de América, no lo sé. Estando en el Dicc. Ac. la mayor parte de los dicc. de provincialismos quizas solo por este motivo o lo mencionan.