LOICA

Diccionario etimolójico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas · pp. 439

lenz-1904 №725

lóica, pera lóica

definición

lóica, f. - 1. n. vulg. de un bonito pájaro cantor, que tiene la pechuga bien colorada, Sturnella militaris; segun Gay, Zool. I 350 Leistes americanus. Molina. 445. Segun los cronistas los españoles ántes los llamaban "pechicolorados", Ovalle 81, Rosales 319, Carvallo 25. || 2. pera lóica, f. - una clase de peras que tienen una mancha colorada.

variante

llóica [Cm.]; lloyca, Ovalle 81; yóica [Centro esp. Aconcagua.] La forma lloica con que el pajarito americano está inmerecidamente en todos los diccionarios castellanos, pues estoi seguro que el nombre de lóica o llóica, de oríjen mapuche, no se usa fuera de Chile, es sin duda falsa. No la he oido nunca en boca del pueblo. Solo a algunos profesores de castellano he oido la pronunciacion con i acentuada. Creo que el culpable es Rodriguez. Valentin Gormaz en su librito Correcciones lexicográficas sobre la lengua castellana en Chile (Valparaiso 1860) p. 13 dice en su tono categórico "loica, no existe... llóica"; (porque solo esta última forma se encontraba en el Dicc. Ac.) Rodriguez 286 lo rectifica espresamente, diciendo que Gormaz "se equivoca, pues es lloíca; consonante con chica". Esta rectificacion encontró admision en el Dicc. Ac. 12. De ahí toda la confusion. Cp. Amunátegui, Al traves 194. (Rectifíquese con ésto la indicacion de la Introduccion, páj. 64, que imputa la culpa del acento a la Academia. Se me habia escapado que la voz está en Rodriguez). No comprendo en absoluto en qué razon se funda la opinion de Rodriguez.

etimología

mapuche, Febrés: loyca, lloyca - un pájaro pechicolorado, que come el maiz. | La voz se deriva de Febrés: loy, lloy, loyca - llaga, matadura. | Evidentemente los indios denominaban así al animalito porque la gran mancha colorada en el pecho del pájaro de léjos se parece a una herida sangrienta. En toda la lengua mapuche no existe la combinacion oí; la palabra nunca se puede haber acentuado de otro modo que lóica. Tampoco el pueblo chileno admite grupos como oí, el castellano oído en el lenguaje vulgar es óido. Rodriguez habrá creido que tb. en llóica el acento era "un vicio de lenguaje" como óido. Hai una aldea Loica en el dep. de Melipilla, un fundo Loica en el dep. de Vichuquen, un fundo Loicalelfun (llano de la loica) en el dep. de Valdivia i un fundo Lloicaco (agua de la lloica) en el dep. de Itata. Fuentes, 121 i 128.
fuente original
:{{*}} '''lóica''', {{a|f.}} - 1. {{a|n. vulg.}} de un bonito pájaro cantor, que tiene la pechuga bien colorada, ''Sturnella militaris;'' segun {{may|Gay}}, Zool. I 350 ''Leistes americanus''. {{may|Molina}}. 445.
:{{bloque menor|Segun los cronistas los españoles ántes los llamaban "pechicolorados", {{may|Ovalle}} 81, {{may|Rosales}} 319, {{may|Carvallo}} 25.}}
:|| 2. {{*}} '''pera lóica''', {{a|f.}} - una clase de peras que tienen una mancha colorada.
:VARIANTES: '''llóica''' [{{a|Cm.}}]; '''lloyca''', {{may|Ovalle}} 81; {{*}} '''yóica''' [Centro {{a|esp.}} Aconcagua.]
:{{bloque menor|La forma ''lloica'' con que el pajarito americano está inmerecidamente en todos los diccionarios castellanos, pues estoi seguro que el nombre de ''lóica'' o ''llóica'', de oríjen mapuche, no se usa fuera de Chile, es sin duda falsa. No la he oido nunca en boca del pueblo. Solo a algunos profesores de castellano he oido la pronunciacion con ''i'' acentuada. Creo que el culpable es {{may|Rodriguez}}. {{may|Valentin Gormaz}} en su librito ''Correcciones lexicográficas sobre la lengua castellana en Chile'' (Valparaiso 1860) p. 13 dice en su tono categórico "''loica'', no existe... ''llóica''"; (porque solo esta última forma se encontraba en el Dicc. Ac.) {{may|Rodriguez}} 286 lo rectifica espresamente, diciendo que {{may|Gormaz}} "se equivoca, pues es ''lloíca''; consonante con ''chica''". Esta rectificacion encontró admision en el Dicc. Ac. <sup>12</sup>. De ahí toda la confusion. {{a|Cp.}} {{may|Amunátegui}}, Al traves 194. (Rectifíquese con ésto la indicacion de la Introduccion, páj. 64, que imputa la culpa del acento a la Academia. Se me habia escapado que la voz está en {{may|Rodriguez}}). No comprendo en absoluto en qué razon se funda la opinion de {{may|Rodriguez}}.}}
:ETIMOLOJÍA: mapuche, {{may|Febrés}}: ''loyca'', ''lloyca'' - un pájaro pechicolorado, que come el maiz. | La voz se deriva de {{may|Febrés}}: ''loy, lloy, loyca'' - llaga, matadura. | Evidentemente los indios denominaban así al animalito porque la gran mancha colorada en el pecho del pájaro de léjos se parece a una herida sangrienta. En toda la lengua mapuche no existe la combinacion ''oí;'' la palabra nunca se puede haber acentuado de otro modo que ''lóica''. Tampoco el pueblo chileno admite grupos como ''oí'', el castellano ''oído'' en el lenguaje vulgar es ''óido''. {{may|Rodriguez}} habrá creido que {{a|tb.}} en ''llóica'' el acento era "un vicio de lenguaje" como ''óido''.
:{{bloque menor|Hai una aldea Loica en el {{a|dep.}} de Melipilla, un fundo ''Loica'' en el {{a|dep.}} de Vichuquen, un fundo ''Loicalelfun'' (llano de la loica) en el {{a|dep.}} de Valdivia i un fundo ''Lloicaco'' (agua de la lloica) en el {{a|dep.}} de Itata. {{may|Fuentes}}, 121 i 128.}}
@@PAGE:439@@