MACACO

Diccionario etimolójico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas

lenz-1904

macáco, a

definición

macáco, a, sust. - 1. mono; como no los hai en Chile, la voz en este sentido apénas es popular, aunque todos conocen el significado. || 2. metaf. fam. sust. i adj. - persona fea, chica i 'ñata' (de nariz chata); "fulano es un mono macaco".

derivados

I. macáca f. - n. vulg. del coleóptero de cuerpo mas grande que hai en Chile, Acanthinodera Cumingii, tb. llamado "madre de la culebra". La hembra es mucho mas grande que el macho; la larva es un gusano mui grande, de ahí el segundo nombre. II. macacá(d)a, f. - fam. - una mala pasada, broma pesada, barbaridad, disparate; p. ej. espantar de repente a un niño. Fernández 50.

etimología

La palabra conocida en España (cp. Dicc. Ac. <sup>13</sup> Zerolo) es introducida del portugues. En Sudamérica se deriva evidentemente de la voz usada en el Brasil. El significado metaf., rejistrado por Pichardo 163, parece vulgar en todas partes. Segun Monlau, 785 es voz americana, entónces seria del Brasil; pero es posible que pertenezca a una lengua de Madagascar. No dispongo de materiales para decidir la cuestion.
fuente original
:{{*}} '''macáco, a''', {{a|sust.}} - 1. mono; como no los hai en Chile, la voz en este sentido apénas es popular, aunque todos conocen el significado. || 2. {{a|metaf.}} {{a|fam.}} {{a|sust.}} i {{a|adj.}} - persona fea, chica i 'ñata' (de nariz chata); "''fulano es un mono macaco''".
:DERIVADOS: I. '''macáca''' {{a|f.}} - {{a|n. vulg.}} del coleóptero de cuerpo mas grande que hai en Chile, ''Acanthinodera Cumingii'', {{a|tb.}} llamado "madre de la culebra". La hembra es mucho mas grande que el macho; la larva es un gusano mui grande, de ahí el segundo nombre.
:II. {{*}} '''macacá'''('''d''')'''a''', {{a|f.}} - {{a|fam.}} - una mala pasada, broma pesada, barbaridad, disparate; {{a|p. ej.}} espantar de repente a un niño. {{may|Fernández}} 50. 
:ETIMOLOJÍA: La palabra conocida en España ({{a|cp.}} ''Dicc. Ac.'' <sup>13</sup> {{may|Zerolo}}) es introducida del portugues. En Sudamérica se deriva evidentemente de la voz usada en el Brasil. El significado {{a|metaf.}}, rejistrado por {{may|Pichardo}} 163, parece vulgar en todas partes. Segun {{may|Monlau}}, 785 es voz americana, entónces seria del Brasil; pero es posible que pertenezca a una lengua de Madagascar. No dispongo de materiales para decidir la cuestion.