MARITATA

Diccionario etimolójico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas · pp. 505

lenz-1904 №831

maritáta

definición

maritáta, f. - lit. - 1. canal de unos cincuenta centímetros de ancho por ocho o diez metros de largo, cuyo fondo su cubre con pellejos de carnero, para que se deponga en ellos el polvo de oro que arrastra el agua a la cual se han echado los minerales pulverizados. || 2. cedazos con tela de alambre movidos por motor en los establecimientos mineros. || Rodriguez 305 [Norte]. Molina, An. 234, cierto pozo llamado maritata; | cp. Molina comp. 366.—Vidaurre I 209 dice con errata evidente martata. | Carvallo 18 da la descripcion siguiente: "hecha la amalgamacion [de la plata] i trasladada la pasta a un noque, maritata o dornajo de piedra, que todos estos nombres lleva, se hace pasar por él un canal de agua que lleve los polvos i deje la amalgamacion de plata i azogue." Perú, Palma 38: maritatas - trebejos, objetos de poco valor.—Costa Rica, Gagini 435: maritate - trebejos, trastos: la misma forma con igual significado la dan Honduras, Membreño 113 i Guatemala, Batres 379.

etimología

Es sin duda derivado de verbo aimará (Bertonio II 217) maritha - huir. La partícula -tata significa el comienzo de una accion i tb. estenderse en el suelo. (véase Middendorf, Die Aimará - sprache, p. 140); de modo que maritata significaria "esparcirse en el suelo huyendo" lo que corresponde bien a la idea del aparato, La forma centroamericana es estraña; el cambio de significado está talvez esplicado por la idea de "residuos, restos."
fuente original
:'''maritáta''', {{a|f.}} - {{a|lit.}} - 1. canal de unos cincuenta centímetros de ancho por ocho o diez metros de largo, cuyo fondo su cubre con pellejos de carnero, para que se deponga en ellos el polvo de oro que arrastra el agua a la cual se han echado los minerales pulverizados. || 2. cedazos con tela de alambre movidos por motor en los establecimientos mineros. || {{may|Rodriguez}} 305 [Norte].
:{{bloque menor/c}}{{may|Molina}}, An. 234, cierto pozo llamado ''maritata''; {{!}} {{a|cp.}} {{may|Molina}} comp. 366.—{{may|Vidaurre}} I 209 dice con errata evidente ''martata''. {{!}} {{may|Carvallo}} 18 da la
@@PAGE:505@@
descripcion siguiente: "hecha la amalgamacion [de la plata] i trasladada la pasta a un ''noque'', ''maritata'' o ''dornajo'' de piedra, que todos estos nombres lleva, se hace pasar por él un canal de agua que lleve los polvos i deje la amalgamacion de plata i azogue."{{bloque menor/f}}
:{{bloque menor|''Perú'', {{may|Palma}} 38: ''maritatas'' - trebejos, objetos de poco valor.—''Costa Rica'', {{may|Gagini}} 435: ''maritate'' - trebejos, trastos: la misma forma con igual significado la dan ''Honduras'', {{may|Membreño}} 113 i ''Guatemala'', {{may|Batres}} 379.}}
:ETIMOLOJÍA: Es sin duda derivado de verbo aimará ({{may|Bertonio}} II 217) ''maritha'' - huir. La partícula ''-tata'' significa el comienzo de una accion i {{a|tb.}} estenderse en el suelo. (véase {{may|Middendorf}}, ''Die Aimará - sprache'', p. 140); de modo que ''maritata'' significaria "esparcirse en el suelo huyendo" lo que corresponde bien a la idea del aparato, La forma centroamericana es estraña; el cambio de significado está talvez esplicado por la idea de "residuos, restos."