MIÑAQUE · doubtful
Diccionario etimolójico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas · pp. 524
lenz-1904
№889
miñáque
definición
miñáque, f. jen. en plur. - lit. - encajes, randas, hechos de hilo en un tamborcillo con bolillos, trabajo que las mujeres del pueblo hacen frecuentemente i a veces con mucha arte. Sn famosos los miñaques de Chillan. Rodriguez 317.
variante
meñaque: p. ej. urdir meñaques, Vicuña Mackenna, Stgo II 396.
etimología
Probablemente la palabra miñaque no es mas que una variante de medriñaque - Dicc. Ac. 13, "1. tejido filipino hecho con las fibras de abacá, del burí i de algunas otras plantas, i que se usa en Europa i América para forrar i ahuecar los vestidos de las mujeres. 2. especie de zagalejo corto". F. Blumentritt en su "Vocabular einzelner Ausdrücke und Redensarten, welche dem Spanischen der Philippinischen Inseln eigenthümlich sind," páj. 49 cita meriñaque con la definicion "stuff made of plantain fibre and in Spanish a crinoline". | Dicc. Ac. 13 da tb. "miriñaque (De medriñaque). m. zagalejo interior de tela ríjida o mui almidonada, i a veces con aros, que han solido usar las mujeres para que armen mejor las ropas interiores", i ademas en otro parrafo "miriñaque (Del fr. marionnette, títere, figurilla (sic!), m. Alhajuela de poco valor que sirve para adorno o diversion." Entre los lexicógrafos americanos sólo Pichardo 182 menciona: "miriñaque - tela de algodon mui rala, usada especialmente para el bordado con estambres o hilos de colores. | Este significado de "cañamazo", como se llama el jénero en Chile i, segun parece, tb. en España, indica por qué desarrollo la acepcion primitiva de las Filipinas pasó a la idea chilena de encajes. Segun toda probabilidad la palabra es, pues de oríjen malayo, talvez tagala. El trabajo de
los meriñaques evidentemente se ha popularizado entre las 'chinas' de Chile (trabajos parecidos mui finos se venden en Buenos Aires como "encajes del Paraguai"; tb. en las islas Canarias se hacen labores semejantes) i talvez la simplificacion fonética de meriñaque a miñaque está bajo la influencia de una etimolojía popular de mapuche; pues müñaken significa "estar desocupado"; de ahí vendria "trabajo de entretenimiento durante el tiempo libre". Compárese Febrés mùñan, mùñatun quedarse sin tocar, o participar: vaciarse las vasijas o desembarazarse i desocuparse.
› fuente original
:{{*}} '''miñáque''', {{a|f.}} {{a|jen.}} en {{a|plur.}} - {{a|lit.}} - encajes, randas, hechos de hilo en un tamborcillo con bolillos, trabajo que las mujeres del pueblo hacen frecuentemente i a veces con mucha arte. Sn famosos los miñaques de Chillan. {{may|Rodriguez}} 317.
:VARIANTE: '''meñaque''': {{a|p. ej.}} urdir meñaques, {{may|Vicuña Mackenna}}, Stgo II 396.
:ETIMOLOJÍA: Probablemente la palabra ''miñaque'' no es mas que una variante de ''medriñaque'' - ''Dicc. Ac.'' <sup>13</sup>, "1. tejido filipino hecho con las fibras de abacá, del burí i de algunas otras plantas, i que se usa en Europa i América para forrar i ahuecar los vestidos de las mujeres. 2. especie de zagalejo corto". {{may|F. Blumentritt}} en su "Vocabular einzelner Ausdrücke und Redensarten, welche dem Spanischen der Philippinischen Inseln eigenthümlich sind," páj. 49 cita ''meriñaque'' con la definicion "stuff made of plantain fibre and in Spanish a crinoline". | ''Dicc. Ac.'' <sup>13</sup> da {{a|tb.}} "''miriñaque'' (De ''medriñaque''). {{a|m.}} zagalejo interior de tela ríjida o mui almidonada, i a veces con aros, que han solido usar las mujeres para que armen mejor las ropas interiores", i ademas en otro parrafo "''miriñaque'' (Del fr. ''marionnette'', títere, figurilla (sic!), {{a|m.}} Alhajuela de poco valor que sirve para adorno o diversion." Entre los lexicógrafos americanos sólo {{may|Pichardo}} 182 menciona: "''miriñaque'' - tela de algodon mui rala, usada especialmente para el bordado con estambres o hilos de colores. | Este significado de "cañamazo", como se llama el jénero en Chile i, segun parece, {{a|tb.}} en España, indica por qué desarrollo la acepcion primitiva de las Filipinas pasó a la idea chilena de encajes. Segun toda probabilidad la palabra es, pues de oríjen malayo, talvez tagala. El trabajo de
@@PAGE:524@@
los ''meriñaques'' evidentemente se ha popularizado entre las 'chinas' de Chile (trabajos parecidos mui finos se venden en Buenos Aires como "encajes del Paraguai"; {{a|tb.}} en las islas Canarias se hacen labores semejantes) i talvez la simplificacion fonética de ''meriñaque'' a ''miñaque'' está bajo la influencia de una etimolojía popular de mapuche; pues ''müñaken'' significa "estar desocupado"; de ahí vendria "trabajo de entretenimiento durante el tiempo libre". Compárese {{may|Febrés}} ''mùñan, mùñatun'' quedarse sin tocar, o participar: vaciarse las vasijas o desembarazarse i desocuparse.