OJOTA
Diccionario etimolójico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas · pp. 560, 561
lenz-1904
№976
ojóta
definición
ojóta, f. - lit. - 1. sandalia de un pedazo de cuero, levantado en los bordes i asegurado con correas, que proteje tb. el pié
por los lados (ojota chacarera). || 2. sandalia parecida pero mas grande que cubre tb. el pié por encima como, zapato (ojota minera). || 3. vulg. - el cuero que servirá para hacer estas sandalias [Sur]. || 4. a veces entre jente culta por ‘chalala’. El pueblo distingue las dos denominaciones con exactitud. || Gay, Agr. I 164; B. Vicuña M. Stgo. II 476; Ovalle 160. Rodriguez 335. Dicc. Ac. 13 Barros Grez, Voc. 40. Cp. ‘chalala’.
Los detalles de la hechura, posicion de las correas, si es hecha en ac.2 con costuras o sin ellas, varian en las diferentes provincias. Un tanto estraña es la nota de Cavada, Chiloé 38: "Como calzado usa el labriego lo que se conoce con el nombre de ojotas, que mas bien debieran llamarse abarcas, puesto que éstas son de cuero i que cubren todo el pié, i que se atan sobre el empeine con correas, mientras las ojotas son de lana o esparto". Probablemente esta observacion sacada de la nota de Ercilla XVI ed. König 105, solo está debida al Dicc. Ac. que desde la primera edicion trae la palabra con indicaciones especiales debidas a la cita de Herrera que traia el Dicc. Aut. "Especie de calzado que usaban las indias, el cual era a modo de las alpargatas de España. Dábalas el novio a la novia al tiempo de casarse; si era doncella, se las daba de lana, i si no, de esparto".
Cieza de Leon 390: "[Los ingas] diéronle orden [a sus subditos] para que se vistiesen i trajesen ojotas en lugar de zapatos, que son como albarcas".
variantes
jóta, solo en Ercilla l. c.
De los lexicógrafos americanos mencionan la palabra Perú, Arona 361—Arjentina, Granada 297: ojota o usuta con citas de cronistas que prueban que la definicion de la Academia es insuficiente aun para el antiguo Perú. —Catamarca, Lafone 234: ojota = ac.1
etimología
Oviedo ap. dice uxota: calzado (Lengua del Perú). Middendorf 151 trae sólo la forma moderna usuta - la sandalia, el calzado de los indios, suelas de cuero que se atan a los piés con tiritas de cueros. | La forma antigua era uxuta o uxota. Segun Tobar se pronuncia entre los indios del Ecuador oshota, oshuta o ushuta. Es una de las pocas voces sudamericanas en que la x ha seguido el mismo desarrollo que en castellano hasta j. La x sin embargo no parece haber sido sonido frecuente en el quechua antiguo. Rodriguez 335 cree que la voz es mejicana: pero no está en Molina. No estoi seguro si la voz es primitiva quechua; pero parece indudable que de <section begin="O"/>esa lengua ha entrado al castellano. No sé si se usa al norte del Ecuador; parece que nó.
› fuente original
:'''ojóta''', {{a|f.}} - {{a|lit.}} - 1. sandalia de un pedazo de cuero, levantado en los bordes i asegurado con correas, que proteje {{a|tb.}} el pié por los lados (ojota chacarera). || 2. sandalia parecida pero mas grande que cubre {{a|tb.}} el pié por encima como, zapato (ojota minera). || 3. {{a|vulg.}} - el cuero que servirá para hacer estas sandalias [Sur]. || 4. a veces entre jente culta por ‘''chalala''’. El pueblo distingue las dos denominaciones con exactitud. || {{may|Gay}}, Agr. I 164; {{may|B. Vicuña M.}} Stgo. II 476; {{may|Ovalle}} 160. {{may|Rodriguez}} 335. Dicc. Ac. 13 {{may|Barros Grez}}, Voc. 40. {{a|Cp.}} ‘chalala’.
:{{bloque menor|Los detalles de la hechura, posicion de las correas, si es hecha en {{a|ac.}}<sup>2</sup> con costuras o sin ellas, varian en las diferentes provincias. Un tanto estraña es la nota de {{may|Cavada}}, ''Chiloé'' 38: "Como calzado usa el labriego lo que se conoce con el nombre de ''ojotas'', que mas bien debieran llamarse ''abarcas'', puesto que éstas son de cuero i que cubren todo el pié, i que se atan sobre el empeine con correas, mientras las ojotas son de lana o esparto". Probablemente esta observacion sacada de la nota de {{may|Ercilla}} XVI ed. {{may|König}} 105, solo está debida al Dicc. Ac. que desde la primera edicion trae la palabra con indicaciones especiales debidas a la cita de {{may|Herrera}} que traia el Dicc. Aut. "Especie de calzado que usaban las indias, el cual era a modo de las alpargatas de España. Dábalas el novio a la novia al tiempo de casarse; si era doncella, se las daba de lana, i si no, de esparto".}}
:{{bloque menor|{{may|Cieza de Leon}} 390: "[Los ingas] diéronle orden [a sus subditos] para que se vistiesen i trajesen ''ojotas'' en lugar de zapatos, que son como albarcas". {{!}} En efecto la ojota corresponde hoi mas bien a la abarca española: {{a|cp.}} Dicc. Ac.<sup>13</sup>.}}
:VARIANTE: '''jóta''', solo en Ercilla {{a|l. c.}}
:{{bloque menor|De los lexicógrafos americanos mencionan la palabra ''Perú'', {{may|Arona}} 361—''Arjentina'', {{may|Granada}} 297: ''ojota'' o ''usuta'' con citas de cronistas que prueban que la definicion de la Academia es insuficiente aun para el antiguo Perú. —''Catamarca'', {{may|Lafone}} 234: ojota {{=}} {{a|ac.}}<sup>1</sup> {{!}} 332 ''uxuta'' {{=}} {{a|ac.}}<sup>2</sup> lo que corresponderá a diferentes rejiones.—''Ecuador'', {{may|Tobar}} 347: ''oshola'', ''ochiota''.}}
:ETIMOLOJÍA: {{may|Oviedo}} ap. dice ''uxota'': calzado (Lengua del Perú). {{may|Middendorf}} 151 trae sólo la forma moderna ''usuta'' - la sandalia, el calzado de los indios, suelas de cuero que se atan a los piés con tiritas de cueros. | La forma antigua era ''uxuta'' o ''uxota''. Segun {{may|Tobar}} se pronuncia entre los indios del Ecuador ''oshota'', ''oshuta'' o ''ushuta''. Es una de las pocas voces sudamericanas en que la ''x'' ha seguido el mismo desarrollo que en castellano hasta ''j''. La ''x'' sin embargo no parece haber sido sonido frecuente en el quechua antiguo. {{may|Rodriguez}} 335 cree que la voz es mejicana: pero no está en {{may|Molina}}. No estoi seguro si la voz es primitiva quechua; pero parece indudable que de <section begin="O"/>esa lengua ha entrado al castellano. No sé si se usa al norte del Ecuador; parece que nó.