HUACHALOMO
Diccionario etimolójico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas · pp. 360
lenz-1904
№541
huachalómo
definición
huachalómo, m. - lit. - término de carnicero - lonja de carne pegada a la espina dorsal del animal vacuno debajo el lomo. La presa mas tierna de todo el animal.
Hasta hace unos veinte años se preparaba a menudo aparte salpreso i se vendia en las calles con el grito "¡huachalomo salpreso, el huachalomero!"
Rodriguez 234. Gay, Agr. I 381 Nota. Bello III 520 usa la voz en poesia. Cp. Amunátegui, Al traves 110.
variante
ortogr.: guachalomo, guachalomero.
etimología
Siendo el huachalomo la presa mejor del vacuno, no creo que el primer elemento de la voz híbrida pueda ser quechua, Middendorf 420: huajcha - pobre, miserable (Cp. s. v. huacho). Mejor parece convenir quechua Middendorf 416: huachaj - la parturienta, la parida; huachaj lomo seria el lomo que como la carne mas tierna se puede ofrecer, quizas se ofrecia por costumbre, a la mujer recien parida como primera carne.
Si la voz quechua Middendorf 414: huacha - mujer, hembra | no fuera espresion vulgar i si se pudiera comprobar su uso parecido a la voz mapuche domo (cp. papa doma) huacha - lomo seria "el lomo tierno". No puedo decidir cual de las dos proposiciones merece mas crédito.
véase
huacho
› fuente original
:{{*}} '''huachalómo''', {{a|m.}} - {{a|lit.}} - término de carnicero - lonja de carne pegada a la espina dorsal del animal vacuno debajo el lomo. La presa mas tierna de todo el animal.
:{{bloque menor/c}}Hasta hace unos veinte años se preparaba a menudo aparte salpreso i se vendia en las calles con el grito "''¡huachalomo salpreso, el huachalomero!''"
@@PAGE:360@@
{{may|Rodriguez}} 234. {{may|Gay}}, Agr. I 381 Nota. {{may|Bello}} III 520 usa la voz en poesia. {{a|Cp.}} {{may|Amunátegui}}, Al traves 110.{{bloque menor/f}}
:DERIVADO: {{*}} '''huachaloméro''', {{a|m.}} - {{a|lit.}} - vendedor de huachalomo. {{may|Rodriguez}} 234. Ya no existen en las calles de Santiago.
:VARIANTES: ortogr.: '''guachalomo''', '''guachalomero'''.
:ETIMOLOJÍA: Siendo el ''huachalomo'' la presa mejor del vacuno, no creo que el primer elemento de la voz híbrida pueda ser quechua, {{may|Middendorf}} 420: ''huajcha'' - pobre, miserable ({{a|Cp.}} {{a|s. v.}} ''huacho''). Mejor parece convenir quechua {{may|Middendorf}} 416: ''huachaj'' - la parturienta, la parida; ''huachaj lomo'' seria el lomo que como la carne mas tierna se puede ofrecer, quizas se ofrecia por costumbre, a la mujer recien parida como primera carne.
:Si la voz quechua {{may|Middendorf}} 414: ''huacha'' - mujer, hembra | no fuera espresion vulgar i si se pudiera comprobar su uso parecido a la voz mapuche ''domo'' ({{a|cp.}} papa ''doma'') ''huacha'' - ''lomo'' seria "el lomo tierno". No puedo decidir cual de las dos proposiciones merece mas crédito.