parte
Diccionario mapudungún-español. Español-mapudungún
augusta-2017
significados
- mapudungunf. Porción de un todo. La parte de (un pan) 'kiñe trüran o wüdkan (kofke)'. V. mitad.
- mapudungunLa parte que ha recibido cada uno: kishuke ñi elungen; [la que toca a cada uno] kishuke ñi elungeagel. V. trokiñ. V. porción.
- mapudungunParte, lugar, punto: trokiñ (Pangui.), ñom (Huapi).
- mapudungunRecibir uno su parte [que le toca]: trokiñtun (intr.), nün (unitr.) ñi trokiñ.
- mapudungunSer parte, tener parte en un asunto: tükuluwkülen o konkülen kiñe düngu mew.
- mapudungunTomar parte en un asunto: trafkonün (intr.) kiñe düngu mew. Carga a una parte 'kiñepüle doy faney'. De mi parte 'iñcheke'. Yo de mi parte no pondré estorbo en el asunto 'iñcheke katrükonlayan düngu mew'.
- mapudungunPonerse de parte de alguno: ka feychi rakiduamün (unitr.).
- mapudungunEn partes: llagkechi, well, wellke, wellkechi; trokitroki. En partes el trigo está tupido 'lipürküley o trokiñtrokiñi ñi trongelen kachilla'. En partes (el plumaje del pájaro) es pardo 'wellkechi kolüy'.
- mapudungunA otra parte: .
- mapudungunEn algunas partes: kiñeke mew.
- mapudungunEn cualquier parte: chew rume.
- mapudungunEn ninguna parte: chew no rume [con neg. del v.].
- mapudungunEn otra parte: kañpüle, . Él no para en ninguna parte 't'üngkelay kiñe mew'.
- mapudungunEn todas partes: fill püle, itrofill püle, muñku, muñku mapu, ngam püle (Pangui.), kom püle, chew rume; dagdag (Pangui.). Yo por mi parte 'iñcheke'.
- mapudungunAndar por todas partes: müñkuyawün'.
- mapudungunParte por parte: llagllag.
- mapudungunm. Dar a alguno parte, aviso de algo: kimeldüngun, eludüngun (unitr.) [exige configuración personal].
- mapudungunDar parte de los nacimientos [ante los registros]: chalifiñ (Huapi), chaliñmafiñ (Huapi) ñi llegün püchüche.
- mapudungunParte telegráfico: parte. Tükuan kiñe parte 'pondré un parte'. Tükupay ñi parte 'él (persona de otro lugar) puso un parte aquí'.
› fuente original
row 15233: parte | f. Porción de un todo. La parte de (un pan) 'kiñe trüran o wüdkan (kofke)'. V. mitad. | La parte que ha recibido cada uno: kishuke ñi elungen; [la que toca a cada uno] kishuke ñi elungeagel. V. trokiñ. V. porción. | Parte, lugar, punto: trokiñ (Pangui.), ñom (Huapi). | Recibir uno su parte [que le toca]: trokiñtun (intr.), nün (unitr.) ñi trokiñ. | Ser parte, tener parte en un asunto: tükuluwkülen o konkülen kiñe düngu mew. | Tomar parte en un asunto: trafkonün (intr.) kiñe düngu mew. Carga a una parte 'kiñepüle doy faney'. De mi parte 'iñcheke'. Yo de mi parte no pondré estorbo en el asunto 'iñcheke katrükonlayan düngu mew'. | Ponerse de parte de alguno: ka feychi rakiduamün (unitr.). | En partes: llagkechi, well, wellke, wellkechi; trokitroki. En partes el trigo está tupido 'lipürküley o trokiñtrokiñi ñi trongelen kachilla'. En partes (el plumaje del pájaro) es pardo 'wellkechi kolüy'. | A otra parte: . | En algunas partes: kiñeke mew. | En cualquier parte: chew rume. | En ninguna parte: chew no rume [con neg. del v.]. | En otra parte: kañpüle, . Él no para en ninguna parte 't'üngkelay kiñe mew'. | En todas partes: fill püle, itrofill püle, muñku, muñku mapu, ngam püle (Pangui.), kom püle, chew rume; dagdag (Pangui.). Yo por mi parte 'iñcheke'. | Andar por todas partes: müñkuyawün'. | Parte por parte: llagllag. || row 15234: parte | m. Dar a alguno parte, aviso de algo: kimeldüngun, eludüngun (unitr.) [exige configuración personal]. | Dar parte de los nacimientos [ante los registros]: chalifiñ (Huapi), chaliñmafiñ (Huapi) ñi llegün püchüche. | Parte telegráfico: parte. Tükuan kiñe parte 'pondré un parte'. Tükupay ñi parte 'él (persona de otro lugar) puso un parte aquí'.