CHILIHUEQUE

Diccionario etimolójico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas · pp. 287, 288, 289, 290, 291, 292

lenz-1904 №393

chilihuéque

definición

chilihuéque, m. - el 'carnero de la tierra', animal doméstico de los indios chilenos en tiempo de la conquista, que ha existido en el Centro hasta el siglo XVII, en el Sur hasta fines del siglo XVIII: ahora estinto en esas rejiones. Algunos autores especialmente Philippi (cp. El. 61) i Barros Arana (I 71) han creido que era una raza especial, un huanaco domesticado, distinto del llama. Otros como Medina (181 i ss.) i Guevara opinan que es el llama del Perú. Segun mis estudios no puede caber la menor duda de que el chilihueque o hueque fué el mismo animal que en el Perú se conoció con el mismo nombre 'carnero de la tierra' i se conoce hasta hoi con el nombre de llama (véase esto) Auchenia llama. Zerolo dice: chilihueque - llama o guanaco de la Araucanía (Salvá).

variante

chillihueque; chiligueque o chilligueque, Rosales 324, Vidaurre I 281, son ortografias malas por chiligüeque o chilligüeque. chilueque, así siempre Olivares 30; (véase s. v. Chile).

etimología

El nombre verdadero del animal entre los indios ha sido sin duda solo hueque; el nombre chilihueque o chillihueque se le habrá dado bajo influencia de los españoles despues de la conquista para distinguirlo del carnero de Castilla (cp. s. v. cachilla). Valdivia trae hueque - carnero | i chilli hueque - carnero de la tierra; Febrés, páj. 511: hueque, chillihueque - los carneros de la tierra que tenian; | páj. 448: chillihueque - "los carneros de esta tierra, que son los llamas del Perú" (!) | páj. 321: carnero - id. o alca ovicha; de la tierra - hueque. | Havestadt 676: hueque - aries chilenus | id. 624: chillihueque - aries chilenus. | El nombre se conserva hasta hoi entre los indios en la palabra huequepilun - la hoja de llanten (así dice Valdivia) o simplemente el llanten (así Febrés i Hernandez; Havestadt - plantago) literalmente 'oreja de hueque'. El huanaco se llama entre los mapuches loan; ellos no usan nunca el nombre peruano huanaco; en cambio los españoles no han usado nunca en Chile el nombre luan para el animal salvaje, ni llama para el doméstico; sino éste se llamó en castellano el 'carnero o la oveja de la tierra' i probablemente rara vez hueque o chillihueque, aquél esclusivamente huanaco. El argumento de Barros Arana acerca del nombre (véase mas abajo) es erróneo. Compárense las voces huanaco, loan i llama (esp. la cita de Cieza de Leon). NOTA.—Siendo los que han sostenido la diferencia entre el chilihueque i el llama dos autores de la mas alta autoridad, el insigne naturalista R. A. Philippi i el mas eminente de los historiadores hispano-americanos Diego Barros Arana, creo necesario analizar las razones i los documentos que me inducen a disentir de ellos. La cuestion no es ni de historia natural ni histórica: se trata solo de la interpretacion de documentos, de filolojía. Philippi Mz. 800 dice: "El Molina pretende que el chilihueque domesticado por los indíjenas de Chile ántes de la conquista, el "carnero" de los conquistadores, sea un anima! distinto del huanaco, pero seguramente se equivoca, como lo opina tambien el Gay"... "Los señores Gay i Gervais pretenden (véase Gay I 153) que el guanaco, llama, paco, alpaca i moromoro son la misma especie, pero creo que es una equivocacion". Philippi El. 61 distingue cuatro especies del jénero Auchenia 1) el huanaco (Auchenia huanaco)... "los chilenos los tenian domesticados ántes de la conquista (chilihueque) 2) la vicuña (Au. vicunna) 3) la llama (Au. llama) 4) el paco (Au. paco). Barros Arana Hist. I 70, 71 dice: "Los peruanos importaron tambien los llamas... pero su cria no prosperó en Chile. En cambio domesticaron otro animal análogo, el luan de los chilenos, que tomó en el estado de domesticidad el nombre de huanaco i que prestó servicios semejantes a los del llama". Nota: "Lo que prueba que la domesticacion de este animal fué debida a los conquistadores, es que en Chile se le siguió llamando luan en el estado salvaje, i huanaco, voz enteramente quechua, en el estado de domesticidad. "El chilihueque (o carnero de la tierra) de que Molina hace un animal distinto, es el mismo huanaco". En cuanto a Gay, en efecto considera a huanaco, chilihueque i llama como una sola especie (Lama guanaco) i menciona a paco, alpaca, moromoro como nombres de diferentes razas. Lo que me choca es que páj. 152 dice que el jénero Lama contiene dos animales i solo describe uno. El que falta por completo es la vicuña. Por lo demas dice que los chilihueques, conocidos en el Perú con el nombre de llamas, son huanacos en estado de domesticidad, lo que concuerda perfectamente con lo que dicen Molina i los cronistas. Si se quiere considerar el huanaco i el llama (o chillihueque) como una sola especie en estado salvaje i doméstico o como dos especies, es una cuestion mas bien teórica. En ningun caso puede aseverarse que Gay haya dicho que chilihueque no sea idéntico con llama. Error indudable es creer que el chilihueque sea el huanaco domesticado, pero no a la vez sinónimo de llama. Pues no hai en cuanto yo vea, ningun cronista antiguo que distinga claramente el chilihueque del llama i sí, varios que declaran espresamente su identidad. Todos indican ademas que el chilihueque se distingue del huanaco (entre los indios de Chile llamado luan) por el color. La causa de todos estos enredos hai que buscarla en la costumbre de los cronistas de llamar al chilihueque en Chile i al llama en el Perú con el nombre castellano carnero u oveja, añadiendo a menudo "de la tierra". Para el llama compárense las citas de Arona 325 i Granada 147 i sig. Para el chilihueque añado a lo espusto por Medina 180 i ss. i Guevara I 175 i ss. lo siguiente: Pedro de Valdivia en su cuarta carta al Emperador (I 551, cp. Col. de Hist. I 55) llama a Chile una tierra "próspera de ganado como lo (!) del Perú, con una lana que se arrastra por el suelo". Esto no puede referirse al huanaco sino solamente al llama o al paco. El mismo autor en la tercera carta (15 50, cp. Col. de Hist. I 42) dice "llamánnos a nosotros Ingas, i a nucstros caballos hueques Ingas, que quiere decir ovejas de Ingas". Gómara 237 (siglo XVI) dice: [En Chile] "hai muchas ovejas, como en el Cuzco". Nájera 30 (1614) menciona que son blancos, negros o mezclados de los dos colores. Hai pocos i en jeneral los indios no los matan para comida. Ovalle 90 (c. 1640) dice que las ovejas de la tierra (de color blancas, negras, pardas o cenicientas) habian servido para el trajin de llevar trigo, vino, maiz; en 1614 servian todavía de aguadores en Santiago, "pero ya hoi no sirven de nada de esto". Indica que la lana se usó para tejer mantas i que se les conducia poniendo un cordel en las orejas. | Id. 91 "Son mui semejantes a las ovejas que dijimos de la tierra los guanacos, así en la traza i figura de su cuerpo, como en la lijereza, pero diferéncianse totalmente en e] color... rojo de un rubio aburelado claro i nunca se domestican". Rosales I 324 dice (c. 1660): "Los carneros que llamamos de la tierra es un ganado mui doméstico, tan grandes como un ternero de un año... El color es en unos castaño, en otros blanco, i negro en algunos, mezclado en pocos estos tres colores... En el Perú los llaman llama o paco i aquí chilligueque. De aquellas provincias se piensa que vinieron a éstas, porque allá hai grande abundancia de ellos i en éstas son pocos los que se hallan, i es gran riqueza en un indio tener dos o tres. I en el Perú los tienen a millares i se sirven de ellos para el trajin de la plata, vino i otras mercancías. Mas en éstas no cargan cosa alguna i solamente los crian los indios con grande regalo por la lana, i miran mucho por ellos, guardándolos dentro de sus casas, porque es la mejor hacienda que tienen para comprar mujeres para casarse"...Spielberg dice que en la Mocha los vió arando... "pero es cierto que en ninguna parte de este reino de Chile los han enseñado a arar, ni los han ocupado en este ejercicio, que yo le he andado todo i ni lo he visto ni oido decir que aren con carneros de la tierra. Ni aquellos isleňos usan de arado, sino de las lumas para cavar la tierra". No obstante esta desautorizacion mui fundada, e indudablemente exacta, la fábula de los chilihueques uncidos al arado (debida sin duda a un simple error del marino estranjero, que no tuvo ocasion de observar bien las costumbres chilenas) ha sido conservada por Gay, Agr. I i citada por Medina 181 sin crítica espresa. Olivares 30 (c. 1766): "El chilueque que es animal particular de este pais de figura de camello, ménos la jiba, i mucho menor el tamaño; su color es blanco, o vario de blanco i negro, su relinche como el del caballo, pero de mas agudo sonido; sus peleas por las hembras porfiadas i contumaces, pero sin sangre ni daño, es animal mui frio i así multiplica mui poco, i solo, segun se dice, con dilijencia de sus dueños, poco decente de practicarse o indigna de decirse: hacienda mui estimada entre los indios, i solo los mas poderosos son útiles para llevar carga; sus lanas mui suaves i crecidas: i por eso a propósito para tejidos curiosos; aunque sus carnes no son desagradables, en especial cuando vienen saladas. no los matan los indios sino en grandes ocasiones de declarar guerras o asentar paces. El huanaco, animal montaraz, del tamaño i figura del chiluegue..." Molina, anónimo 227 (Orijinal páj. 84 i 85) es el primer autor que admite la distincion entre chilihueque i llama; es mui probable que nunca haya visto chilihueque: "El chilihueque participa del guanaco i del carnero de Europa. Tiene la cabeza, el cuello i la cola del guanaco, i el resto del carnero, pero es doble mayor que éste, De aquí nace que los españoles lo llamaron oveja del pais, i los indios chilihueque que quiere decir carnero de Chile, talvez para distinguirlo del carnero o llana del Perú. El chilihueque es aninal doméstico i mui estimado por los indios, quienes en sus tratados de paz o en sus ceremonias relijiosas, lo matan como en señal de sacrificio. Su carne no es inferior en bondad a la del carnero i su lana es excelente. De ellos hai blancos, negros, grises i cenicientos. La especie no se ha propagado mucho por la dificultad que presenta la hembra para concebir, pues para que reciba al macho es necesario sujetarla". Vidaurre 283 cree que el nombre primitivo es chiligueque para distinguirlo de las alpacas (!) i llamas del Perú con quienes... tienen mucha semejanza". Vidaurre aquí como en tan- tas otras noticias evidentemente no hace mas que copiar i exajerar a Molina, pero éste mas tarde se ha rectificado en el Ensayo sobre la Historia Natural de Chile de 1782, pájs. 476 i 480 dice que el Camellus araucanus se llama propiamente hueque; desde el arribo de los españoles llamaron chilihueque o rehueque, para distinguirlo del carnero europeo al cual dan el propio nombre. Las últimas noticias documentadas acerca del chilihueque vivo se encuentran en los documentos de Gay, I 350 (Guevara I 176 cita por equivocacion Documentos II 350) en un informe cronolójico de las misiones del reino de Chile, hasta 1789, no sé cuándo se escribió, i en Carvallo. Gay dice: "En la parcialidad de Marileu, situada a distancia de cerca de dos leguas de la mision [de San José de Mariquina, cerca de Valdivia] en una pampa la mas alegre i fértil de toda ella, se conservan aun algunos chilihueques, que son los carneros antiguos del reino de Chile, llamados Lamas (!) en el Perú, de los cuales se servian los naturales para conducir sus cargas ántes que los españoles introdujesen las especies de animales que se emplean ahora en semejante servicio". Carvallo, que escribió despues de 1793 dice: "El chilihueque, semejante a los carneros africanos en el cuerpo, es animal utilísimo por su carne i por su finísima lana. Por esto debia procurarse no solo la conservacion de su especie que ya está casi estinguida, sino su multiplicacion. Los indios independientes todavía tienen algunos aunque pocos, i usan de ellos en sus juntas, que para estos casos los conservan". Se ve de estos documentos que fuera de la frase ambigua de Molina, que el mismo rectificó mas tarde, (de Vidaurre se puede prescindir) no hai ningun indicio de que el chilihueque haya sido animal distinto del llama; muchos autores confirman la identidad espresamente. Ninguno dice que es igual al huanaco; tiene en jeneral semejanza con él, pero se distingue por el color, "el leucomenalismo" tan característico para larga domesticidad i desconocido en el reino animal fuera de ella. Si ahora se pregunta ¿quién domesticó el hueque en Chile? no me parece posible que hayan sido los incas. La tranquila dominacion peruana hasta el Maipo o a lo sumo hasta el Maule en ningun caso ha existido mucho mas de un siglo ántes de la llegada de los españoles. Este tiempo no basta para una domesticacion nueva del huanaco en que piensa Barros Arana, I si los incas hubieran traido los llamas peruanos, no me parece probable que hubieran llegado esos animales hasta Chiloé donde los vió en número respetable Ladrillero en los primeros años despues de la conquista española (cp. la cita en Medina 181) ni mucho ménos que ese animal haya llegado a ser el animal de los sacrificios mapuches. Este carácter sacral del hueque me parece exijir que su domesticacion haya existido desde tiempos mui remotos entre los mapuches. Bien es posible que los incas hayan traido llamas al norte i centro de Chile i así hayan aumentado el número de los hueques, i creo que tambien los mapuches han traido el animal del norte cuando imigraron en el pais; indudablemente en las cordilleras del norte la cria del llama ofrece menores dificultades que en las rejiones boscosas del sur. Así se esplica que los mapuches solo con mucho trabajo pudieran conservar la raza indispensable para sus ceremonias relijiosas; así se esplica tambien que el animal se estingue cuando los carneros de Castilla, blancos i negros como los hueques, pudieron sustituirlos. Lo que hace poco probable que el huanaco se haya domesticado en Chile en aquellas rejiones donde lo encontramos en mayor número al tiempo de la conquista, es decir en el Sur i en Chiloé, es que este animal, que por lo demas alcanza hasta el último sur del continente, solo vive en rejiones desprovistas de bosque; el llama igualmente para prosperar necesita estensos pastos en cerros desnudos o pampas abiertas. Por lo demas la domesticacion del huanaco es fácil i se puede repetir cada dia con animales nuevos. En muchas haciendas se mantienen animales mansos.
véase Chile·cachilla
compárese Col
fuente original
:'''chilihuéque''', {{a|m.}} - el 'carnero de la tierra', animal doméstico de los indios chilenos en tiempo de la conquista, que ha existido en el Centro hasta el siglo XVII, en el Sur hasta fines del siglo XVIII: ahora estinto en esas rejiones. Algunos autores especialmente {{may|Philippi}} ({{a|cp.}} El. 61) i {{may|Barros Arana}} (I 71) han creido que era una raza especial, un huanaco domesticado, distinto del llama. Otros como {{may|Medina}} (181 i ss.) i {{may|Guevara}} opinan que es el llama del Perú.
:Segun mis estudios no puede caber la menor duda de que el ''chilihueque'' o ''hueque'' fué el mismo animal que en el Perú se conoció con el mismo nombre 'carnero de la tierra' i se conoce hasta hoi con el nombre de ''llama'' (véase esto) ''Auchenia llama''. {{may|Zerolo}} dice: ''chilihueque'' - llama o guanaco de la Araucanía ({{may|Salvá}}).
:VARIANTES: '''chillihueque'''; ''chiligueque'' o ''chilligueque'', {{may|Rosales}} 324, {{may|Vidaurre}} I 281, son ortografias malas por ''chiligüeque'' o ''chilligüeque''. 
:'''chilueque''', así siempre {{may|Olivares}} 30; (véase {{a|s. v.}} ''Chile'').
:ETIMOLOJÍA: El nombre verdadero del animal entre los indios ha sido sin duda solo ''hueque;'' el nombre ''chilihueque'' o ''chillihueque'' se le habrá dado bajo influencia de los españoles despues de la conquista para distinguirlo del carnero de Castilla ({{a|cp.}} {{a|s. v.}} ''cachilla''). {{may|Valdivia}} trae ''hueque'' - carnero | i ''chilli hueque'' - carnero de la tierra; {{may|Febrés}}, páj. 511: ''hueque, chillihueque'' - los carneros de la tierra que tenian; | páj. 448: ''chillihueque'' - "los carneros de esta tierra, que son los llamas del Perú" (!) | páj. 321: carnero - {{a|id.}} o ''alca ovicha;'' de la tierra - ''hueque''. | {{may|Havestadt}} 676: ''hueque'' - aries chilenus | {{a|id.}} 624: ''chillihueque'' - ''aries chilenus''. | El nombre se conserva hasta hoi entre los indios en la palabra ''huequepilun'' - la hoja de llanten (así dice {{may|Valdivia}})
@@PAGE:287@@
o simplemente el llanten (así {{may|Febrés}} i {{may|Hernandez}}; {{may|Havestadt}} - plantago) literalmente 'oreja de hueque'.
:El huanaco se llama entre los mapuches ''loan;'' ellos no usan nunca el nombre peruano ''huanaco;'' en cambio los españoles no han usado nunca en Chile el nombre ''luan'' para el animal salvaje, ni ''llama'' para el doméstico; sino éste se llamó en castellano el 'carnero o la oveja de la tierra' i probablemente rara vez ''hueque'' o ''chillihueque'', aquél esclusivamente ''huanaco''. El argumento de {{may|Barros Arana}} acerca del nombre (véase mas abajo) es erróneo. Compárense las voces ''huanaco, loan'' i ''llama'' ({{a|esp.}} la cita de {{may|Cieza de Leon}}).
:NOTA.—Siendo los que han sostenido la diferencia entre el ''chilihueque'' i el ''llama'' dos autores de la mas alta autoridad, el insigne naturalista {{may|R. A. Philippi}} i el mas eminente de los historiadores hispano-americanos {{may|Diego Barros Arana}}, creo necesario analizar las razones i los documentos que me inducen a disentir de ellos. La cuestion no es ni de historia natural ni histórica: se trata solo de la interpretacion de documentos, de filolojía. {{may|Philippi}} Mz. 800 dice: "El Molina pretende que el ''chilihueque'' domesticado por los indíjenas de Chile ántes de la conquista, el "carnero" de los conquistadores, sea un anima! distinto del huanaco, pero seguramente se equivoca, como lo opina tambien el {{may|Gay}}"... "Los señores {{may|Gay}} i {{may|Gervais}} pretenden (véase {{may|Gay}} I 153) que el guanaco, llama, paco, alpaca i moromoro son la misma especie, pero creo que es una equivocacion".
:{{may|Philippi}} El. 61 distingue cuatro especies del jénero Auchenia 1) el ''huanaco'' (Auchenia huanaco)... "los chilenos los tenian domesticados ántes de la conquista (''chilihueque'') 2) la ''vicuña'' (Au. vicunna) 3) la ''llama'' (Au. llama) 4) el ''paco'' (Au. paco). 
:{{may|Barros Arana}} Hist. I 70, 71 dice:
:"Los peruanos importaron tambien los llamas... pero su cria no prosperó en Chile. En cambio domesticaron otro animal análogo, el ''luan'' de los chilenos, que tomó en el estado de domesticidad el nombre de ''huanaco'' i que prestó servicios semejantes a los del llama".
@@PAGE:288@@
:''Nota:'' "Lo que prueba que la domesticacion de este animal fué debida a los conquistadores, es que en Chile se le siguió llamando ''luan'' en el estado salvaje, i ''huanaco'', voz enteramente quechua, en el estado de domesticidad. "El ''chilihueque'' (o carnero de la tierra) de que Molina hace un animal distinto, es el mismo ''huanaco''".
:En cuanto a {{may|Gay}}, en efecto considera a ''huanaco, chilihueque'' i ''llama'' como una sola especie (''Lama guanaco'') i menciona a ''paco, alpaca, moromoro'' como nombres de diferentes razas. Lo que me choca es que páj. 152 dice que el jénero ''Lama'' contiene dos animales i solo describe uno. El que falta por completo es la ''vicuña''. Por lo demas dice que los chilihueques, conocidos en el Perú con el nombre de llamas, son huanacos en estado de domesticidad, lo que concuerda perfectamente con lo que dicen {{may|Molina}} i los cronistas. Si se quiere considerar el ''huanaco'' i el ''llama'' (o ''chillihueque'') como una sola especie en estado salvaje i doméstico o como dos especies, es una cuestion mas bien teórica. En ningun caso puede aseverarse que {{may|Gay}} haya dicho que ''chilihueque'' no sea idéntico con llama. Error indudable es creer que el ''chilihueque'' sea el ''huanaco'' domesticado, pero no a la vez sinónimo de ''llama''. Pues no hai en cuanto yo vea, ningun cronista antiguo que distinga claramente el ''chilihueque'' del ''llama'' i sí, varios que declaran espresamente su identidad. Todos indican ademas que el ''chilihueque'' se distingue del ''huanaco'' (entre los indios de Chile llamado ''luan'') por el color.
:La causa de todos estos enredos hai que buscarla en la costumbre de los cronistas de llamar al ''chilihueque'' en Chile i al ''llama'' en el Perú con el nombre castellano ''carnero'' u ''oveja'', añadiendo a menudo "de la tierra". Para el ''llama'' compárense las citas de {{may|Arona}} 325 i {{may|Granada}} 147 i {{a|sig.}} Para el ''chilihueque'' añado a lo espusto por {{may|Medina}} 180 i ss. i {{may|Guevara}} I 175 i ss. lo siguiente:
:{{may|Pedro de Valdivia}} en su cuarta carta al Emperador (I 551, {{a|cp.}} Col. de Hist. I 55) llama a Chile una tierra "próspera de ganado como lo (!) del Perú, con una lana que se arrastra por el suelo". Esto no puede referirse al huanaco sino solamente al llama o al paco. El mismo autor en la tercera carta (15 50, {{a|cp.}} ''Col''.
@@PAGE:289@@
''de Hist''. I 42) dice "llamánnos a nosotros ''Ingas'', i a nucstros caballos ''hueques Ingas'', que quiere decir ovejas de Ingas".
:{{may|Gómara}} 237 (siglo XVI) dice: [En Chile] "hai muchas ovejas, como en el Cuzco". {{may|Nájera}} 30 (1614) menciona que son blancos, negros o mezclados de los dos colores. Hai pocos i en jeneral los indios no los matan para comida. {{may|Ovalle}} 90 (c. 1640) dice que las ovejas de la tierra (de color blancas, negras, pardas o cenicientas) habian servido para el trajin de llevar trigo, vino, maiz; en 1614 servian todavía de aguadores en Santiago, "pero ya hoi no sirven de nada de esto". Indica que la lana se usó para tejer mantas i que se les conducia poniendo un cordel en las orejas. | Id. 91 "Son mui semejantes a las ovejas que dijimos de la tierra los ''guanacos'', así en la traza i figura de su cuerpo, como en la lijereza, pero diferéncianse totalmente en e] color... rojo de un rubio aburelado claro i nunca se domestican".
:{{may|Rosales}} I 324 dice (c. 1660): "Los carneros que llamamos de la tierra es un ganado mui doméstico, tan grandes como un ternero de un año... El color es en unos castaño, en otros blanco, i negro en algunos, mezclado en pocos estos tres colores... En el Perú los llaman ''llama'' o ''paco'' i aquí ''chilligueque''. De aquellas provincias se piensa que vinieron a éstas, porque allá hai grande abundancia de ellos i en éstas son pocos los que se hallan, i es gran riqueza en un indio tener dos o tres. I en el Perú los tienen a millares i se sirven de ellos para el trajin de la plata, vino i otras mercancías. Mas en éstas no cargan cosa alguna i solamente los crian los indios con grande regalo por la lana, i miran mucho por ellos, guardándolos dentro de sus casas, porque es la mejor hacienda que tienen para comprar mujeres para casarse"...Spielberg dice que en la Mocha los vió arando... "pero es cierto que en ninguna parte de este reino de Chile los han enseñado a arar, ni los han ocupado en este ejercicio, que yo le he andado todo i ni lo he visto ni oido decir que aren con carneros de la tierra. Ni aquellos isleňos usan de arado, sino de las ''lumas'' para cavar la tierra".
:No obstante esta desautorizacion mui fundada, e indudablemente exacta, la fábula de los chilihueques uncidos al arado
@@PAGE:290@@
(debida sin duda a un simple error del marino estranjero, que no tuvo ocasion de observar bien las costumbres chilenas) ha sido conservada por {{may|Gay}}, Agr. I i citada por {{may|Medina}} 181 sin crítica espresa.
:{{may|Olivares}} 30 (c. 1766): "El ''chilueque'' que es animal particular de este pais de figura de camello, ménos la jiba, i mucho menor el tamaño; su color es blanco, o vario de blanco i negro, su relinche como el del caballo, pero de mas agudo sonido; sus peleas por las hembras porfiadas i contumaces, pero sin sangre ni daño, es animal mui frio i así multiplica mui poco, i solo, segun se dice, con dilijencia de sus dueños, poco decente de practicarse o indigna de decirse: hacienda mui estimada entre los indios, i solo los mas poderosos son útiles para llevar carga; sus lanas mui suaves i crecidas: i por eso a propósito para tejidos curiosos; aunque sus carnes no son desagradables, en especial cuando vienen saladas. no los matan los indios sino en grandes ocasiones de declarar guerras o asentar paces. El ''huanaco'', animal montaraz, del tamaño i figura del ''chiluegue''..."
:{{may|Molina}}, anónimo 227 (Orijinal páj. 84 i 85) es el primer autor que admite la distincion entre chilihueque i llama; es mui probable que nunca haya visto chilihueque:
:"El ''chilihueque'' participa del guanaco i del carnero de Europa. Tiene la cabeza, el cuello i la cola del ''guanaco'', i el resto del carnero, pero es doble mayor que éste, De aquí nace que los españoles lo llamaron oveja del pais, i los indios ''chilihueque'' que quiere decir carnero de Chile, talvez para distinguirlo del carnero o llana del Perú. El chilihueque es aninal doméstico i mui estimado por los indios, quienes en sus tratados de paz o en sus ceremonias relijiosas, lo matan como en señal de sacrificio. Su carne no es inferior en bondad a la del carnero i su lana es excelente. De ellos hai blancos, negros, grises i cenicientos. La especie no se ha propagado mucho por la dificultad que presenta la hembra para concebir, pues para que reciba al macho es necesario sujetarla".
:{{may|Vidaurre}} 283 cree que el nombre primitivo es ''chiligueque'' para distinguirlo de las ''alpacas'' (!) i ''llamas'' del Perú con quienes... tienen mucha semejanza". {{may|Vidaurre}} aquí como en tan-
@@PAGE:291@@
tas otras noticias evidentemente no hace mas que copiar i exajerar a {{may|Molina}}, pero éste mas tarde se ha rectificado en el Ensayo sobre la Historia Natural de Chile de 1782, pájs. 476 i 480 dice que el ''Camellus araucanus'' se llama propiamente ''hueque;'' desde el arribo de los españoles llamaron ''chilihueque'' o ''rehueque'', para distinguirlo del carnero europeo al cual dan el propio nombre.
:Las últimas noticias documentadas acerca del chilihueque vivo se encuentran en los documentos de {{may|Gay}}, I 350 ({{may|Guevara}} I 176 cita por equivocacion ''Documentos'' II 350) en un informe cronolójico de las misiones del reino de Chile, hasta 1789, no sé cuándo se escribió, i en {{may|Carvallo}}. {{may|Gay}} dice: "En la parcialidad de Marileu, situada a distancia de cerca de dos leguas de la mision [de San José de Mariquina, cerca de Valdivia] en una pampa la mas alegre i fértil de toda ella, se conservan aun algunos ''chilihueques'', que son los carneros antiguos del reino de Chile, llamados ''Lamas'' (!) en el ''Perú'', de los cuales se servian los naturales para conducir sus cargas ántes que los españoles introdujesen las especies de animales que se emplean ahora en semejante servicio".
:{{may|Carvallo}}, que escribió despues de 1793 dice: "El ''chilihueque'', semejante a los carneros africanos en el cuerpo, es animal utilísimo por su carne i por su finísima lana. Por esto debia procurarse no solo la conservacion de su especie que ya está casi estinguida, sino su multiplicacion. Los indios independientes todavía tienen algunos aunque pocos, i usan de ellos en sus juntas, que para estos casos los conservan".
:Se ve de estos documentos que fuera de la frase ambigua de {{may|Molina}}, que el mismo rectificó mas tarde, (de {{may|Vidaurre}} se puede prescindir) no hai ningun indicio de que el ''chilihueque'' haya sido animal distinto del ''llama;'' muchos autores confirman la identidad espresamente. Ninguno dice que es igual al ''huanaco;'' tiene en jeneral semejanza con él, pero se distingue por el color, "el leucomenalismo" tan característico para larga domesticidad i desconocido en el reino animal fuera de ella.
:Si ahora se pregunta ¿quién domesticó el hueque en Chile? no me parece posible que hayan sido los incas. La tranquila
@@PAGE:292@@
dominacion peruana hasta el Maipo o a lo sumo hasta el Maule en ningun caso ha existido mucho mas de un siglo ántes de la llegada de los españoles. Este tiempo no basta para una domesticacion nueva del huanaco en que piensa {{may|Barros Arana}}, I si los incas hubieran traido los llamas peruanos, no me parece probable que hubieran llegado esos animales hasta Chiloé donde los vió en número respetable {{may|Ladrillero}} en los primeros años despues de la conquista española ({{a|cp.}} la cita en {{may|Medina}} 181) ni mucho ménos que ese animal haya llegado a ser el animal de los sacrificios mapuches. Este carácter sacral del hueque me parece exijir que su domesticacion haya existido desde tiempos mui remotos entre los mapuches. Bien es posible que los incas hayan traido llamas al norte i centro de Chile i así hayan aumentado el número de los hueques, i creo que tambien los mapuches han traido el animal del norte cuando imigraron en el pais; indudablemente en las cordilleras del norte la cria del llama ofrece menores dificultades que en las rejiones boscosas del sur.
:Así se esplica que los mapuches solo con mucho trabajo pudieran conservar la raza indispensable para sus ceremonias relijiosas; así se esplica tambien que el animal se estingue cuando los carneros de Castilla, blancos i negros como los hueques, pudieron sustituirlos. Lo que hace poco probable que el huanaco se haya domesticado en Chile en aquellas rejiones donde lo encontramos en mayor número al tiempo de la conquista, es decir en el Sur i en Chiloé, es que este animal, que por lo demas alcanza hasta el último sur del continente, solo vive en rejiones desprovistas de bosque; el llama igualmente para prosperar necesita estensos pastos en cerros desnudos o pampas abiertas. Por lo demas la domesticacion del huanaco es fácil i se puede repetir cada dia con animales nuevos. En muchas haciendas se mantienen animales mansos.