CHUECO · doubtful
Diccionario etimolójico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas · pp. 325
lenz-1904
boca chueca, chuéco a
definición
chuéco a, · 1. fam. - torcido de piés, patituerto, patojo, estevado. Rodriguez 175. Echeverría 160. || 2. se aplica a todo lo que no es rectilinear, debiendo serlo; p. ej. una tabla chueca || 3. boca chueca = boca cheuta. véase s. v.
La palabra chueca está en Dicc. Ac. 13 en varios significados de los cuales el primero, cabeza de húmero, i del femur, se acerca mas al significado primitivo conservado en América. Zerolo añade 'palo para batir la barrilla'; probablemente este palo tendrá la punta un tanto curva como el palo de la chueca, que ha dado el nombre al juego. Si realmente este nombre ha pasado a la bolita, como lo dicen los Dicc. i si el juego existe aun en España, no lo sé. En Chile el juego de la chueca descrito Dicc. Ac. 13 segun Ovalle (es decir refiriendose a Chile) hoi solo se conserva entre los indios; pero parece que no fué introducido por los españoles sino existió mas o ménos el mismo juego entre ámbos pueblos. Todas las denominaciones del juego indio, Febrés: uño, la chueca; uñotun - dar chuecazo, dar con la chueca;
variantes
vulg. chulléco, Echeverría 160; chuyéco [Centro], i raro chullénco.
etimología
Dozy-Engelmann 254, derivan portuguez choca - bola con la cual juegan los niños i que despiden con un baston largo; el juego del mismo nombre, | del árabe-persa djôcân - el juego de la pelota a caballo, propiamente la especie de raqueta con la cual la empujan. | Cp. tb. Körting 8407. Indudablemente el cast. chueca, con su diminutivo choquezuela (véase Dicc. Ac.) corresponde a la misma fuente. Pero las formas chulleco, chullenco ofrecen dificultades. En Honduras, Membreño 55 menciona cholenco - caballo viejo i arruinado, | que talvez es de la misma familia; cp. manco = caballo malo. Talvez hai que comparar patuleco que en Colombia, Arjentina, Perú i Chile (cp. Zerolo i los lexicógrafos americanos) se usa al lado o en vez de patojo, pateta. Pero por otra parte Uribe 295 menciona zueco - patojo | que se derivará del cast. zuezo - zapato de madera | i así se roza con choco - chongo etc. (véase choco).
En vista de esta familia larga i antigua queda poca probabilidad para la etimolojía propuesta por Cañas 28 del mapuche, Febrés: chuvle cùu - zurdo, | que por lo demas no seria mala si la palabra fuera esclusivamente chilena.
véase
choco
compárese
manco
› fuente original
:{{*}} '''chuéco a''', · 1. {{a|fam.}} - torcido de piés, patituerto, patojo, estevado. {{may|Rodriguez}} 175. {{may|Echeverría}} 160. || 2. se aplica a todo lo que no es rectilinear, debiendo serlo; {{a|p. ej.}} ''una tabla chueca'' || 3. '''boca chueca''' = boca ''cheuta''. véase {{a|s. v.}}
:{{bloque menor|La palabra ''chueca'' está en Dicc. Ac. <sup>13</sup> en varios significados de los cuales el primero, cabeza de húmero, i del femur, se acerca mas al significado primitivo conservado en América. {{may|Zerolo}} añade 'palo para batir la barrilla'; probablemente este palo tendrá la punta un tanto curva como el palo de la ''chueca'', que ha dado el nombre al juego. Si realmente este nombre ha pasado a la bolita, como lo dicen los Dicc. i si el juego existe aun en España, no lo sé. En Chile el juego de la chueca descrito ''Dicc. Ac.'' <sup>13</sup> segun {{may|Ovalle}} (es decir refiriendose a Chile) hoi solo se conserva entre los indios; pero parece que no fué introducido por los españoles sino existió mas o ménos el mismo juego entre ámbos pueblos. Todas las denominaciones del juego indio, {{may|Febrés}}: ''uño'', la chueca; ''uñotun'' - dar chuecazo, dar con la chueca; {{!}} ''pali'' - la bola del juego de chueca; {{!}} ''palin, palican, palitun'' jugar a la chueca, {{!}} son mapuche puro. Segun {{may|Lovera}} 138 los indios cerca del rio Callecalle donde Valdivia fundó despues la ciudad de su nombre, jugaban a la chueca cuando se acercaron los primeros españoles que acompañaban al conquistador. El adjetivo ''chueco'' se usa casi en toda la América: ''Arjentina'', {{may|Granada}} 200; {{may|Lafone}} 107.–''Ecuador'', {{may|Cevallos}} 54: TOBAR 156.—''Colombia'', {{may|Uribe}} 87: {{may|Cuervo}} 521.—''Honduras'', {{may|Membreño}} 56. ''Méjico'', {{may|Ramos}} 178: torcido, despatarrado i tuerto.}}
:VARIANTES: {{a|vulg.}} '''chulléco''', {{may|Echeverría}} 160; {{*}} '''chuyéco''' [Centro], i raro '''chullénco'''.
:ETIMOLOJÍA: {{may|Dozy-Engelmann}} 254, derivan portuguez ''choca'' - bola con la cual juegan los niños i que despiden con un baston largo; el juego del mismo nombre, | del árabe-persa ''djôcân'' - el juego de la pelota a caballo, propiamente la especie de raqueta con la cual la empujan. | {{a|Cp.}} {{a|tb.}} {{may|Körting}} 8407. Indudablemente el {{a|cast.}} ''chueca'', con su diminutivo ''choquezuela'' (véase Dicc. Ac.) corresponde a la misma fuente. Pero las formas ''chulleco, chullenco'' ofrecen dificultades. En ''Honduras'', {{may|Membreño}} 55 menciona ''cholenco'' - caballo viejo i arruinado, | que talvez es de la misma familia; {{a|cp.}} ''manco'' = caballo malo. Talvez hai que comparar ''patuleco'' que en Colombia, Arjentina, Perú i Chile ({{a|cp.}} {{may|Zerolo}} i los lexicógrafos americanos) se usa al lado o en vez de ''patojo, pateta''. Pero por otra parte {{may|Uribe}} 295 menciona ''zueco'' - patojo | que se derivará del {{a|cast.}} ''zuezo'' - zapato de madera | i así se roza con ''choco - chongo'' etc. (véase ''choco'').
:En vista de esta familia larga i antigua queda poca probabilidad para la etimolojía propuesta por {{may|Cañas}} 28 del mapuche, {{may|Febrés}}: ''chuvle cùu'' - zurdo, | que por lo demas no seria mala si la palabra fuera esclusivamente chilena.