ARAUCANO

Diccionario etimolójico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas · pp. 140, 141

lenz-1904 №47

araucáno, a

definición

araucáno, a, adj. i sust. - lit. 1. indio natural de Arauco i lo que se refiere a ellos. || 2. indio mapuche o chileno en jeneral i lo que se refiere a ellos.

etimología

El adjetivo araucano es derivacion castellana de Arauco, antiguo fortin plaza fuerte, parcialidad, actual provincia i su capital, denominado segun un arroyo en cuyas orillas se encontró primitivamente. La situacion del fuerte ha cambiado varias veces. Del mapuche, Febrés, ragh co "agua de greda, i el lugar del fuerte que los españoles han corrompido en Arauco" |. Esta etimolojía tb. se encuentra en Rosales, Historia de Chile, lib. I, cap. 27, quien dice (pájs. 153 i 156) que los indios mismos siempre llaman al lugar ragco, menciona que el nombre debe su celebridad a Ercilla i opone araucanos a purenes (páj. 194). En efecto, en el acta del Cabildo de Santiago del 11 de Agosto de 1541 (Col. de Hist. I 98) se menciona cuatro veces Rauco. En el poder de Valdivia a don J. B. Pastene de 1544 (Col. de Hist. II 217) se habla de la provincia de Rabco; ib. 218 Rauco; ib. 225 «el Ribimbi [error o mal leido por Rio Biubiu] que es en la provincia de Rauco que manda Lochengo". En la reimpresion An. Hidrog. V 479 se dice Róuco. Pero va en la tercera carta de Valdivia de 1550 (Col. de Hist. I 46) se dice Arauco. Hai varios otros rios i rejiones llamadas Rauco; cp. p. ej. Lovera 140. Hasta el siglo XVIII el nombre de araucano se usa solo para los indios de la rejion del fuerte que eran los mas valientes. Asi dice Mariño de Lovera 148 "araucanos i tucapelinos"; id. 154 los indios de Caupolican "eran valerosos araucanos"; id. 189 opone los araucanos de Lautaro a los indios de Itata, Ñube (!) etc. | El Padre Ovalle dice que "los araucanos nunca se sujetaron al inca" (páj. 18); "los araucanos que han sido siempre el Aquiles de los demas"; id. 329. | Bascuñan 253 entiende por araucanos claramente los de la parcialidad de Arauco. Los viajeros españoles Juan i Ulloa (páj. 309) entienden por "los indios araucanos de Chile" todos los no pacificados, aunque en otros pasajes (p. 49) hablan de "araucanos, tucaples [por tucapeles] i otros". | El uso jeneral de araucano por indio de Chile, favorecido por la obra de Ercilla, aunque este autor mismo emplea la voz solo en sentido limitado (véase la nota al canto I.) parece deberse a la obra de Molina quien lo toma a menudo con tal valor jeneral, por mas que tb. a veces lo opone a huiliches, designando por araucanos los que viven entre el Biobio i Valdivia. Molina reconoce sin embargo que la denominacion se deriva de la provincia de Arauco i agrega (anónimo 239. orijinal páj. 118) "entre tanto el nombre mas comun que ellos se dan es el de aucá que quiere decir "hombres de guerra" | Vidaurre I 302, despues de limitar el nombre de araucanos a los que viven entre los rios de Biobio i Valdivia, el mar i los patagones, sigue "el nombre, sin embargo, mas ordinario con que ellos se denominan es el de auca, que quiere decir hombre libre, o moluche, que significa hombre de guerra. | De todo esto no dicen nada los antiguos cronistas. Desde la época de la independencia la denominacion de araucanos por indios de Chile se ha hecho comun i jeneral. Las observaciones de Molina i Vidaurre acerca del nombre, sin embargo, son falsas. Los antiguos cronistas en jeneral dicen solo "los indios de la tierra", los "indios de Chile" o simplemente "losindios" i no reconocen ningun otro nombre jenérico. Los indios mismos nunca han usado nombre propio especial para su nacion. Se llaman simplemente che, "la jente, los hombres", i en oposicion a los vecinos, p. ej. los puelche (patagones septentrionales) o a los españoles, los huincache, se llaman re-che "la jente verdadera, propia, pura", o mas comunmente mapuche "la jente de la tierra, del pais". Váanse las voces auca, mapuche i moluche. Sobre la derivacion falsa de araucano<auca dada tb. por Barros Arana Hist. I 53; 420, cp. mi crítica de la Langue auca del señor Raoul de la Grasserie, Anales de la Universidad, Agosto de 1898. Segun Barros Arana Hist. I 64 se llamaba promaucaes o purumaucaes a los indios que habitaban en la rejion del sur de Chile hasta orillas del Biobio, así como llamaban araucanos o aucas a los establecidos al sur de este rio. | Hai que rectificar esto segun lo dicho arriba i s. v. promauca. araucaria, véase pehuen.
véase promauca·pehuen
fuente original
:{{*}} '''araucáno, a''', {{a|adj.}} i {{a|sust.}} - {{a|lit.}} 1. indio natural de Arauco i lo que se refiere a ellos. || 2. indio mapuche o chileno en jeneral i lo que se refiere a ellos.
:ETIMOLOJÍA: El adjetivo ''araucano'' es derivacion castellana de ''Arauco'', antiguo fortin plaza fuerte, parcialidad, actual provincia i su capital, denominado segun un arroyo en cuyas orillas se encontró primitivamente. La situacion del fuerte ha cambiado varias veces. Del mapuche, {{may|Febrés}}, ''ragh co'' "agua de greda, i el lugar del fuerte que los españoles han corrompido en Arauco" |. Esta etimolojía {{a|tb.}} se encuentra en {{may|Rosales}}, Historia de Chile, lib. I, cap. 27, quien dice (pájs. 153 i 156) que los indios mismos siempre llaman al lugar ''ragco'', menciona que el nombre debe su celebridad a Ercilla i opone ''araucanos'' a ''purenes'' (páj. 194).
:{{bloque menor|En efecto, en el acta del Cabildo de Santiago del 11 de Agosto de 1541 (Col. de Hist. I 98) se menciona cuatro veces ''Rauco''. En el poder de Valdivia a don J. B. Pastene de 1544 (Col. de Hist. II 217) se habla de la provincia de ''Rabco''; {{a|ib.}} 218 ''Rauco''; {{a|ib.}} 225 «el ''Ribimbi'' [error o mal leido por Rio Biubiu] que es en la provincia de ''Rauco'' que manda Lochengo". En la reimpresion ''An. Hidrog''. V 479 se dice ''Róuco''. Pero va en la tercera carta de Valdivia de 1550 (Col. de Hist. I 46) se dice ''Arauco''. Hai varios otros rios i rejiones llamadas ''Rauco''; {{a|cp.}} {{a|p. ej.}} {{may|Lovera}} 140.}}
:{{bloque menor|Hasta el siglo XVIII el nombre de ''araucano'' se usa solo para los indios de la rejion del fuerte que eran los mas valientes. Asi dice {{may|Mariño de Lovera}} 148 "araucanos i tucapelinos"; {{a|id.}} 154 los indios de Caupolican "eran valerosos araucanos"; {{a|id.}} 189 opone los araucanos de Lautaro a los indios de Itata, Ñube (!) etc. {{!}} El Padre {{may|Ovalle}} dice que "los araucanos nunca se sujetaron al inca" (páj. 18); "los araucanos que han sido siempre el Aquiles de los demas"; id. 329. {{!}} {{may|Bascuñan}} 253 entiende por araucanos claramente los de la parcialidad de Arauco.}}
:{{bloque menor/c}}Los viajeros españoles {{may|Juan}} i {{may|Ulloa}} (páj. 309) entienden por "los indios araucanos de Chile" todos los no pacificados, aunque en otros pasajes (p. 49) hablan de "araucanos, tucaples [por tucapeles] i otros". {{!}} El uso jeneral de ''araucano'' por indio de Chile, favorecido por la obra de {{may|Ercilla}}, aunque este autor mismo emplea la voz solo en sentido limitado (véase la nota al canto I.) parece deberse a la obra de {{may|Molina}} quien lo toma a menudo con tal valor jeneral, por mas que {{a|tb.}} a veces lo opone a huiliches, designando por araucanos los que viven entre el Biobio i Valdivia. {{may|Molina}} reconoce sin embargo que la denominacion se deriva de la provincia de Arauco i agrega (anónimo 239. orijinal páj. 118) "entre tanto el nombre mas comun que ellos se dan es el de ''aucá'' que quiere decir "hombres de guerra" {{!}} {{may|Vidaurre}} I 302, despues de limitar el nombre de araucanos a los que viven entre los rios de Biobio i Valdivia, el mar i los patagones, sigue "el nombre, sin embargo, mas ordinario con que ellos se denominan es el de ''auca'', que quiere decir hombre libre, o ''moluche'', que significa hombre de guerra. | De todo esto no dicen nada los antiguos cronistas.{{bloque menor/f}}
:{{bloque menor|Desde la época de la independencia la denominacion de araucanos por indios de Chile se ha hecho comun i jeneral. Las observaciones de Molina i Vidaurre acerca del nombre, sin embargo, son falsas. Los antiguos cronistas en jeneral dicen solo "los indios de la tierra", los "indios de Chile" o simplemente "losindios" i no reconocen ningun otro nombre jenérico. Los indios mismos nunca han usado nombre propio especial para su nacion. Se llaman simplemente ''che'', "la jente, los hombres", i en oposicion a los vecinos, {{a|p. ej.}} los ''puelche'' (patagones septentrionales) o a los españoles, los ''huincache'', se llaman ''re-che'' "la jente verdadera, propia, pura", o mas comunmente ''mapuche'' "la jente de la tierra, del pais". Váanse las voces ''auca, mapuche'' i ''moluche''.}}
:{{bloque menor|Sobre la derivacion falsa de ''araucano<auca'' dada {{a|tb.}} por {{may|Barros Arana}} Hist. I 53; 420, {{a|cp.}} mi crítica de la ''Langue auca'' del señor Raoul de la Grasserie, Anales de la Universidad, Agosto de 1898.}}
:{{bloque menor|Segun {{may|Barros Arana}} Hist. I 64 se llamaba ''promaucaes'' o ''purumaucaes'' a los indios que habitaban en la rejion del sur de Chile hasta orillas del Biobio, así como llamaban ''araucanos'' o ''aucas'' a los establecidos al sur de este  rio. {{!}} Hai que rectificar esto segun lo dicho arriba i {{a|s. v.}} ''promauca''.}} 

:'''araucaria''', véase ''pehuen''.