GAUCHO

Diccionario etimolójico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas · pp. 347, 348, 349, 350

lenz-1904

gaucho a, gáucho

definición

gáucho, m. - 1. lit. el habitante de las pampas del rio de la Plata, tanto en la Arjentina como en el Uruguai i Rio Grande de Sul, esencialmente mestizo de indio i castellano, que se ocupa en ganadería o lleva vida vagabundo en su caballo. En los últimos decenios han disminuido mucho los gauchos propiamente tales i han perdido la importancia que tenian en los primeros dos tercios del siglo pasado como elemento activo en las guerras civiles. Pocos son los que aun conservan el traje característico del chiripá i las 'botas de potro'. En Chile son conocidos como arrieros del ganado 'cuyano' que traen por la Cordillera a Los Andes, Chillan, Los Anjeles i otros lugares cercanos a los boquetes. Granada 225; Lafone 137.—Dicc. Ac.– Cp. tb. T. M. Page, Los payadores gauchos. Dr. - Diss. Heidelberg 1897. || 2. fam. - denominacion despreciativa o burlesca para todos los arjentinos. Rodriguez 230. || 3. n. vulg. de un pájaro de las tiranídeas, Agriornis maritima; Reed, Catálogo de las aves chilenas, An. de la Univ. de Chile, tomo 93 páj. 200. || 4. gaucho a., adj. fam. lo que se refiere al gaucho, p. ej. una vida gaucha, un apero gaucho. || 5. fam. - astuto, ladino. || 5. fam. mui jinete, diestro, i con otras cualidades del gaucho. || Cp. tb. Granada 227.

derivados

I gaucháda, f. - fam. 1. accion propia de un gaucho, esp. astucia. Echeverría 181.—Arjentina, Granada 224.—Rio Grande, Beaurepaire 68.—Zerolo. || 2. espresion orijinal, festiva o burlona [Sur]. II gaucháje, m. - fam. - conjunto de gauchos, jen. con sentido de desprecio. Echeverría 181.—Granada 224. III gauchéro, a. - el que tiene maneras de gaucho. Echeverría 181. IV agauchárse, - asimilarse a la vida i los modales de los gauchos. Echeverría 122. Esp. usado en la forma agaucha(d)o. V gauchésco, a., - escrito en el lenguaje de los gauchos; se aplica especialmente al jénero particular de la poesía popular o popularizante de las repúblicas del Plata creado por Ascasubi, Hidalgo, Hernandez, del Campo, etc. i cultivado en los últimos decenios por poetas populares de Buenos Aires, como Beron, La Madrid, Iturriaga, el Gaucho Talerito i muchos otros. GUA- véase HUA

etimología

Existe en cast. una voz gaucho, usada en arquitectura para una superficie que no está a nivel. La palabra no está en Dicc. Ac. ni Zerolo, pero sí en Dicc. Lit., Velez de Aragon i otros. Monlau 690 aprueba "en todas sus acepciones", (es decir tb. el gaucho arjentino) la etimolojía dada por Diez del frances gauche. Es evidente que el término de arquitectura no tiene nada que ver con nuestra palabra. Granada 225 cita a E. Daireaux que "deriva la voz del árabe chaouch, propiamente tropero, en España chaucho, corrompido en América en gaucho, al pasar de boca de los chilenos por la de los indios de la Pampa". No encuentro esa voz chaucho en tal sentido en ningun diccionario, incluyendo a Dozy-Engelmann i Eguilaz. Ademas el cambio ch > g seria sin precedentes. En seguida cita algunos autores que usan aparentemente como sinónimo antiguo la voz gauderio. Pero segun Romaguera Correa, Vocabulario Sul Rio Grandense (Pelotas 1898 p. 97) se traduce gauderio por "gandulo (= cast. gandul), para sita; o que não tendo occupação, vive a custa de outrem aqui e alli" lo mismo que Beaurepaire 68. Aunque esta voz de hecho esté en relacion con lat. gaudeo, no parece probable que sea la base del término gaucho, como lo creen Beaurepaire, Rodriguez i otros. Ademas no he encontrado la voz gauderio en ningun otro autor antiguo o moderno fuera de las dos citas de Granada, que no bastan para juzgar de su significado primitivo. Lafone 137 indica tb. sin aceptarla la etimolojía de quechua caucku "hechizar". No puedo comprobar este significado; Middendorf 159 dice: cauchu - el trabajador que deshoja | lo que no da ningun significado adecuado. Maspero en su artículo sobre fonética del lenguaje del rio de la Plata, publicado en cast. por Lentzner en su Tesoro de Voces i Provincialismos hispano-americanos (Leipzig, 1892) del cual no ha salido a luz mas que la primera entrega, deriva gaucho de un supuesto "araucano gachu - camarada, amigo". Esta palabra tampoco existe, sino es cachù. (Compárese mi crítica del Tesoro en Literaturblatt für germ. u. rom. Philologie 1893 p. 63). En efecto, esta voz por su significado parece un excelente étimo; Febrés dice: cachù o cathù - amigo, camarada; así llaman a sus compañeros de brindis, i así se saludan los pehuenches: marimari cachù, i el otro responde lo mismo; cachùln o cachùmn - hacer amigos, pacificar, poner en paz. Seria mui natural que esta denominacion de los pehuenches, que fueron una de las tribus mas importantes de los indios de la pampa, hubiera pasado a los castellanos o mestizos que tantas veces hicieron vida comun con ellos; pero se ofrecen algunas dificultades fonéticas. Hai que saber que los indios actuales llaman a los gauchos cauchu. En los Est. Arauc. X 6. II cito un canto de amor en que se encuentra la voz kauchu, que el indio Calvun esplicó "empalicador" (el que engaña a otro con palabras, del cast. palique; cp. Dicc. Ac.) "hombre fino, astuto". Esta voz por su significado parece no ménos adecuada que cachù. Ademas se encuentra en Febrés. cauchu - mucho, con exce- so, demasiado; cauchu gùnenimi - te pasas de agudo, astuto, sabido, habilidoso (de Febrés gùnen - industria, injenio, habilidad o prudencia i entendimiento; astucia, trama, ardid, estratajema, etc. segun a lo que se aplica | ); cauchun - ser muchísimo, propasarse i tambien pasar adelante; cauchumen - pasar hácia allá; cauchupan - hácia acá. | De aqui talvez se deriva el kauchu - empalicador; pero tb. se podria pensar en el significado primitivo de 'pasar': el paseador, el vagabundo, que igualmente corresponderia a la idea primitiva de gaucho. No seria imposible que hubiera fusion de esta voz cauchu con cachù. Sobre la correspondencia del indio cauchu con cast. gaucho me parece que no puede quedar duda; sin embargo el cambio de una c inicial por g, si bien se encuentra en antiguas voces Castellanas (cp. gato, gabinete, tb. chileno cavinsa i gavinsa) es estraño. Quizas se esplique por fusion con una voz gaucho por guaucho = huacho (véase s. v. huacho la etimolojía quechua, Middendorf 420: huajcha (antiguo huaccha) - pobre, miserable. Por la confusion entre ga i hua compárese s. v. galpon - hualpon i huautro. La voz gaucho se usa solo en Arjentina cp. Granada i Lafone l. c. i en Rio Grande de Sul, cp. Beaurepaire 68 i Romaguera Correa 95, éste con el acento estraño gaúcho. Pero es conocida en castellano universalmente: cp. Dicc. Ac. <sup>13</sup>.
véase huacho·galpon
compárese gato, gabinete
fuente original
:{{*}} '''gáucho''', {{a|m.}} - 1. {{a|lit.}} el habitante de las pampas del rio de la Plata, tanto en la Arjentina como en el Uruguai i Rio Grande de Sul, esencialmente mestizo de indio i castellano, que se ocupa en ganadería o lleva vida vagabundo en su caballo. En los últimos decenios han disminuido mucho los gauchos propiamente tales i han perdido la importancia que tenian en los primeros dos tercios del siglo pasado como elemento activo en las guerras civiles. Pocos son los que aun conservan el traje característico del ''chiripá'' i las 'botas de potro'. En Chile son conocidos como arrieros del ganado 'cuyano' que traen por la Cordillera a Los Andes, Chillan, Los Anjeles i otros lugares cercanos a los boquetes. {{may|Granada}} 225; {{may|Lafone}} 137.—''Dicc. Ac.''– {{a|Cp.}} {{a|tb.}} {{may|T. M. Page}}, ''Los payadores gauchos''. Dr. - Diss. Heidelberg 1897. || 2. {{a|fam.}} - denominacion despreciativa o burlesca para todos los arjentinos. {{may|Rodriguez}} 230. || 3. {{a|n. vulg.}} de un pájaro de las tiranídeas, ''Agriornis maritima''; {{may|Reed}}, Catálogo de las aves chilenas, An. de la Univ. de Chile, tomo 93 páj. 200. || 4. '''gaucho a'''., {{a|adj.}} {{a|fam.}} lo que se refiere al gaucho, {{a|p. ej.}} ''una vida gaucha, un apero gaucho''. || 5. {{a|fam.}} - astuto, ladino. || 5. {{a|fam.}} mui jinete, diestro, i con otras cualidades del gaucho. || {{a|Cp.}} {{a|tb.}} {{may|Granada}} 227.
:ETIMOLOJÍA: Existe en {{a|cast.}} una voz ''gaucho'', usada en arquitectura para una superficie que no está a nivel. La palabra no está en Dicc. Ac. ni {{may|Zerolo}}, pero sí en ''Dicc. Lit.'', {{may|Velez de Aragon}} i otros. {{may|Monlau}} 690 aprueba "en todas sus acepciones", (es decir {{a|tb.}} el gaucho arjentino) la etimolojía dada por {{may|Diez}} del frances ''gauche''. Es evidente que el término de arquitectura no tiene nada que ver con nuestra palabra. {{may|Granada}} 225 cita a {{may|E. Daireaux}} que "deriva la voz del árabe ''chaouch'', propiamente ''tropero'', en España ''chaucho'', corrompido en América en ''gaucho'', al pasar de boca de los chilenos por la de los indios de la Pampa". No encuentro esa voz ''chaucho'' en tal sentido en ningun diccionario, incluyendo a {{may|Dozy-Engelmann}} i {{bib|{{may|Eguilaz}}}}. Ademas el cambio ''ch > g'' seria sin precedentes. En seguida cita algunos autores que usan aparentemente como sinónimo antiguo la voz ''gauderio''. Pero segun {{may|Romaguera Correa}}, ''Vocabulario Sul Rio Grandense'' (Pelotas 1898 p. 97) se traduce ''gauderio'' por "gandulo (= {{a|cast.}} gandul), para sita; o que não tendo occupação, vive a custa de outrem aqui e alli" lo mismo que {{may|Beaurepaire}} 68. Aunque esta voz de hecho esté en relacion con {{a|lat.}} ''gaudeo'', no parece probable que sea la base del término ''gaucho'', como lo creen {{may|Beaurepaire}}, {{may|Rodriguez}} i otros.
:Ademas no he encontrado la voz ''gauderio'' en ningun otro autor antiguo o moderno fuera de las dos citas de {{may|Granada}}, que no bastan para juzgar de su significado primitivo.
:{{may|Lafone}} 137 indica {{a|tb.}} sin aceptarla la etimolojía de quechua ''caucku'' "hechizar". No puedo comprobar este significado; {{may|Middendorf}} 159 dice: ''cauchu'' - el trabajador que deshoja | lo que no da ningun significado adecuado.
:{{may|Maspero}} en su artículo sobre fonética del lenguaje del rio de la Plata, publicado en {{a|cast.}} por {{may|Lentzner}} en su ''Tesoro de Voces i Provincialismos hispano-americanos'' (Leipzig, 1892) del cual no ha salido a luz mas que la primera entrega, deriva ''gaucho'' de un supuesto "araucano ''gachu'' - camarada, amigo". Esta palabra tampoco existe, sino es ''cachù''. (Compárese mi crítica del ''Tesoro'' en ''Literaturblatt für germ. u. rom. Philologie'' 1893 p. 63).
:En efecto, esta voz por su significado parece un excelente étimo; {{may|Febrés}} dice: ''cachù'' o ''cathù'' - amigo, camarada; así llaman a sus compañeros de brindis, i así se saludan los pehuenches: ''marimari cachù'', i el otro responde lo mismo; ''cachùln'' o ''cachùmn'' - hacer amigos, pacificar, poner en paz.
:Seria mui natural que esta denominacion de los pehuenches, que fueron una de las tribus mas importantes de los indios de la pampa, hubiera pasado a los castellanos o mestizos que tantas veces hicieron vida comun con ellos; pero se ofrecen algunas dificultades fonéticas.
:Hai que saber que los indios actuales llaman a los gauchos ''cauchu''. En los ''Est. Arauc''. X 6. II cito un canto de amor en que se encuentra la voz ''kauchu'', que el indio Calvun esplicó "empalicador" (el que engaña a otro con palabras, del {{a|cast.}} ''palique''; {{a|cp.}} Dicc. Ac.) "hombre fino, astuto". Esta voz por su significado parece no ménos adecuada que ''cachù''.
:Ademas se encuentra en {{may|Febrés}}. ''cauchu'' - mucho, con exce- so, demasiado; ''cauchu gùnenimi'' - te pasas de agudo, astuto, sabido, habilidoso (de {{may|Febrés}} ''gùnen'' - industria, injenio, habilidad o prudencia i entendimiento; astucia, trama, ardid, estratajema, etc. segun a lo que se aplica | ); ''cauchun'' - ser muchísimo, propasarse i tambien pasar adelante; ''cauchumen'' - pasar hácia allá; ''cauchupan'' - hácia acá. | De aqui talvez se deriva el ''kauchu'' - empalicador; pero {{a|tb.}} se podria pensar en el significado primitivo de 'pasar': el paseador, el vagabundo, que igualmente corresponderia a la idea primitiva de ''gaucho''. No seria imposible que hubiera fusion de esta voz ''cauchu'' con ''cachù''.
:Sobre la correspondencia del indio ''cauchu'' con {{a|cast.}} ''gaucho'' me parece que no puede quedar duda; sin embargo el cambio de una ''c'' inicial por ''g'', si bien se encuentra en antiguas voces Castellanas ({{a|cp.}} ''gato, gabinete'', {{a|tb.}} chileno ''cavinsa'' i ''gavinsa'') es estraño. Quizas se esplique por fusion con una voz ''gaucho'' por ''guaucho'' = ''huacho'' (véase {{a|s. v.}} ''huacho'' la etimolojía quechua, {{may|Middendorf}} 420: ''huajcha'' (antiguo ''huaccha'') - pobre, miserable. Por la confusion entre ''ga'' i ''hua'' compárese {{a|s. v.}} ''galpon'' - ''hualpon'' i ''huautro''.
:{{bloque menor|La voz ''gaucho'' se usa solo en Arjentina {{a|cp.}} {{may|Granada}} i {{may|Lafone}} {{a|l. c.}} i en Rio Grande de Sul, {{a|cp.}} {{may|Beaurepaire}} 68 i {{may|Romaguera Correa}} 95, éste con el acento estraño ''gaúcho''. Pero es conocida en castellano universalmente: {{a|cp.}} ''Dicc. Ac.'' <sup>13</sup>.}}
:DERIVADOS: I {{*}} '''gaucháda''', {{a|f.}} - {{a|fam.}} 1. accion propia de un gaucho, {{a|esp.}} astucia. {{may|Echeverría}} 181.—''Arjentina'', {{may|Granada}} 224.—''Rio Grande'', {{may|Beaurepaire}} 68.—{{may|Zerolo}}. || 2. espresion orijinal, festiva o burlona [Sur].
:II {{*}} '''gaucháje''', {{a|m.}} - {{a|fam.}} - conjunto de gauchos, {{a|jen.}} con sentido de desprecio. {{may|Echeverría}} 181.—{{may|Granada}} 224.
:III {{*}} '''gauchéro, a'''. - el que tiene maneras de gaucho. {{may|Echeverría}} 181.
:IV {{*}} '''agauchárse''', - asimilarse a la vida i los modales de los gauchos. {{may|Echeverría}} 122. Esp. usado en la forma '''agaucha'''('''d''')'''o'''.
:V {{*}} '''gauchésco, a'''., - escrito en el lenguaje de los gauchos; se aplica especialmente al jénero particular de la poesía popular o popularizante de las repúblicas del Plata creado por Ascasubi, Hidalgo, Hernandez, del Campo, etc. i cultivado en los últimos decenios por poetas populares de Buenos Aires, como Beron, La Madrid, Iturriaga, el Gaucho Talerito i muchos otros.

{{c|GUA- véase HUA|may}}